La situation n'est pas le fruit du hasard, mais le résultat d'une stratégie préventive, adoptée par le pays dès le début de l'épidémie. | UN | ولم يأت ذلك نتيجة صدفة، بل بفضل استراتيجية وقائية اعتمدها بلدنا فور بروز الوباء. |
:: Le Conseil de sécurité devrait formuler une stratégie préventive intégrée adaptée aux caractéristiques des crises complexes. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية وقائية متكاملة تتلاءم مع الخصائص المميزة للأزمات المعقدة. |
L'expérience a montré que le recours à une stratégie préventive efficace permettrait de sauver des centaines de milliers de vies. | UN | فقد بينت التجربة أن استخدام استراتيجية وقائية فعالة يمكن أن يمكننا من إنقاذ مئات اﻷلوف من اﻷرواح. |
L'autonomisation de tous les enfants à risque par le biais d'une participation de qualité doit être l'un des piliers d'une stratégie de prévention globale. | UN | ويجب أن يشكّل تمكين جميع الأطفال المعرضين للخطر من خلال مشاركة عالية الجودة ركنا من أركان استراتيجية وقائية شاملة. |
En plus, une stratégie de prévention à l'échelle européenne devrait être mise en place; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز استراتيجية وقائية على الصعيد الأوروبي. |
On a également mis au point une stratégie de prévention pour lutter contre la traite, qui vient d'être adoptée. | UN | كما أن هناك استراتيجية وقائية اعتُمِدت لتوّها لمحاربة الاتجار. |
Ces mesures doivent, dans le cadre de stratégies préventives, être renforcées par des actions éducatives visant à améliorer les qualifications des enfants et d'accroître leurs possibilités d'insertion au sein de la société. | UN | وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية. |
La réussite d'une stratégie préventive dépend donc de la coordination efficace au sein du système des Nations Unies au Siège et sur le terrain. | UN | ومن ثم، يتوقف نجاح أي استراتيجية وقائية على التنسيق الفعال داخل منظومة الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان. |
L'éducation des filles est également une stratégie préventive essentielle à l'encontre de la violence, de l'exploitation, de la maltraitance et des pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | كما أن تعليم الفتيات هو استراتيجية وقائية هامة لمكافحة العنف، والاستغلال، وسوء المعاملة، والممارسات التقليدية الضارة. |
Dans ce texte, le Conseil de sécurité a souligné que c'est avant tout aux gouvernements qu'il incombe de prévenir les conflits, mais il s'est aussi déclaré disposé à intégrer à son action une stratégie préventive compète et à long terme. | UN | وقد أكد مجلس الأمن في هذا القرار أن للحكومات الوطنية المسؤولية الأساسية عن منع الصراعات، إلا أن المجلس أبدى رغبة أيضا في إدماج استراتيجية وقائية شاملة وطويلة الأجل في أعماله. |
Tous ces éléments, de même que les mesures d’alerte rapide, devraient être intégrés dans une stratégie préventive de construction de la paix aux objectifs politiques clairement définis qui serait liée à toutes les mesures en faveur d’une culture de la paix. | UN | والى جانب تدابير الإنذار المبكر، ينبغي إدراج هذه العناصر في استراتيجية وقائية لبناء السلام تشتمل على تفويض سياسي واضح فيما يخص جميع أنشطة ثقافة السلام. |
Le Gouvernement adopte une stratégie préventive axée sur les services d'aide psychologique et les tests de dépistage volontaires, le traitement clinique, la pharmacothérapie, les soins pédiatrique et l'éducation communautaire. | UN | وتتبنى الحكومة حاليا استراتيجية وقائية تركز على طلب المشورة والاختبار طواعية وعلى الإدارة السريرية والعلاج بالعقاقير وتقديم الرعاية للأطفال الرضع والتثقيف المجتمعي. |
Les techniques de traitement disponibles n'ayant pas permis de d'éliminer le lindane pour respecter ces nouvelles exigences, l'adoption d'une stratégie préventive s'est révélée nécessaire à cet égard. | UN | ونظراً إلى أن تكنولوجيات المعالجة الراهنة عاجزة عن إزالة اللِّيندين للوفاء بمعيار ولاية كاليفورنيا الجديد لجودة المياه، لزم وضع استراتيجية وقائية للسماح بامتثال القانون. |
c) D'adopter une stratégie préventive afin d'éviter que les enfants soient en conflit avec la loi; | UN | (ج) اعتماد استراتيجية وقائية لتفادي وقوع الأطفال في مخالفة القانون؛ |
Nous devons donc obtenir de toutes les parties intéressées une volonté politique et un engagement en faveur d'une stratégie de prévention. | UN | ومن ثم، فإننا بحاجة إلى اﻹرادة والالتزام السياسيين فيمـــــا يتعلق بإعداد استراتيجية وقائية تشمل كل الجوانب. |
Nous jugeons nécessaire une stratégie de prévention beaucoup plus agressive dans laquelle tous les outils soient utilisés de manière optimale. | UN | ونرى أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية وقائية تتسم بقدر أكبر من الفعالية تستخدم فيها جميع الأدوات على أكمل وجه. |
Deuxièmement, l'État a adopté une stratégie de prévention visant à endiguer la propagation de la maladie. | UN | ثانيا، تتبنى الدولة استراتيجية وقائية بهدف منع انتشار هذا المرض. |
Ce n'est que grâce à une stratégie de prévention dynamique que l'on pourra enrayer ces statistiques. | UN | ولا يمكن عكس اتجاه هذه الإحصاءات إلا من خلال استراتيجية وقائية فعالة. |
Garantir la liberté de religion ou de conviction suppose fondamentalement une stratégie de prévention. | UN | 124- ولضمان حرية الدين أو المعتقد يجب أن تتوافر أصلا استراتيجية وقائية. |
Les partenaires internationaux de la Gambie se sont depuis engagés à collaborer étroitement avec ce pays, dans le cadre d'une stratégie de prévention intégrée, pour faire en sorte que la Gambie ait davantage de moyens d'éviter une détérioration de sa situation. | UN | ومنذ ذلك الحين اضطلع شركاء غامبيا الدوليون بالعمل بصورة وثيقة مع ذلك البلد، ضمن إطار استراتيجية وقائية متكاملة، للمساعدة على دعم قدرة غامبيا على تجنب تفاقم الأحوال فيها. |
Aussi faut-il trouver à ce problème une solution durable et, entre-temps, formuler des stratégies préventives fondées sur des mesures politiques, économiques et humanitaires. | UN | لذلك يلزم حل دائم للمشكلة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع استراتيجية وقائية تقوم على تدابير سياسية واقتصادية وإنسانية. |