"استراتيجية وقائية" - Translation from Arabic to French

    • une stratégie préventive
        
    • une stratégie de prévention
        
    • stratégies préventives
        
    La situation n'est pas le fruit du hasard, mais le résultat d'une stratégie préventive, adoptée par le pays dès le début de l'épidémie. UN ولم يأت ذلك نتيجة صدفة، بل بفضل استراتيجية وقائية اعتمدها بلدنا فور بروز الوباء.
    :: Le Conseil de sécurité devrait formuler une stratégie préventive intégrée adaptée aux caractéristiques des crises complexes. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية وقائية متكاملة تتلاءم مع الخصائص المميزة للأزمات المعقدة.
    L'expérience a montré que le recours à une stratégie préventive efficace permettrait de sauver des centaines de milliers de vies. UN فقد بينت التجربة أن استخدام استراتيجية وقائية فعالة يمكن أن يمكننا من إنقاذ مئات اﻷلوف من اﻷرواح.
    L'autonomisation de tous les enfants à risque par le biais d'une participation de qualité doit être l'un des piliers d'une stratégie de prévention globale. UN ويجب أن يشكّل تمكين جميع الأطفال المعرضين للخطر من خلال مشاركة عالية الجودة ركنا من أركان استراتيجية وقائية شاملة.
    En plus, une stratégie de prévention à l'échelle européenne devrait être mise en place; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز استراتيجية وقائية على الصعيد الأوروبي.
    On a également mis au point une stratégie de prévention pour lutter contre la traite, qui vient d'être adoptée. UN كما أن هناك استراتيجية وقائية اعتُمِدت لتوّها لمحاربة الاتجار.
    Ces mesures doivent, dans le cadre de stratégies préventives, être renforcées par des actions éducatives visant à améliorer les qualifications des enfants et d'accroître leurs possibilités d'insertion au sein de la société. UN وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية.
    La réussite d'une stratégie préventive dépend donc de la coordination efficace au sein du système des Nations Unies au Siège et sur le terrain. UN ومن ثم، يتوقف نجاح أي استراتيجية وقائية على التنسيق الفعال داخل منظومة الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان.
    L'éducation des filles est également une stratégie préventive essentielle à l'encontre de la violence, de l'exploitation, de la maltraitance et des pratiques traditionnelles nuisibles. UN كما أن تعليم الفتيات هو استراتيجية وقائية هامة لمكافحة العنف، والاستغلال، وسوء المعاملة، والممارسات التقليدية الضارة.
    Dans ce texte, le Conseil de sécurité a souligné que c'est avant tout aux gouvernements qu'il incombe de prévenir les conflits, mais il s'est aussi déclaré disposé à intégrer à son action une stratégie préventive compète et à long terme. UN وقد أكد مجلس الأمن في هذا القرار أن للحكومات الوطنية المسؤولية الأساسية عن منع الصراعات، إلا أن المجلس أبدى رغبة أيضا في إدماج استراتيجية وقائية شاملة وطويلة الأجل في أعماله.
    Tous ces éléments, de même que les mesures d’alerte rapide, devraient être intégrés dans une stratégie préventive de construction de la paix aux objectifs politiques clairement définis qui serait liée à toutes les mesures en faveur d’une culture de la paix. UN والى جانب تدابير الإنذار المبكر، ينبغي إدراج هذه العناصر في استراتيجية وقائية لبناء السلام تشتمل على تفويض سياسي واضح فيما يخص جميع أنشطة ثقافة السلام.
    Le Gouvernement adopte une stratégie préventive axée sur les services d'aide psychologique et les tests de dépistage volontaires, le traitement clinique, la pharmacothérapie, les soins pédiatrique et l'éducation communautaire. UN وتتبنى الحكومة حاليا استراتيجية وقائية تركز على طلب المشورة والاختبار طواعية وعلى الإدارة السريرية والعلاج بالعقاقير وتقديم الرعاية للأطفال الرضع والتثقيف المجتمعي.
    Les techniques de traitement disponibles n'ayant pas permis de d'éliminer le lindane pour respecter ces nouvelles exigences, l'adoption d'une stratégie préventive s'est révélée nécessaire à cet égard. UN ونظراً إلى أن تكنولوجيات المعالجة الراهنة عاجزة عن إزالة اللِّيندين للوفاء بمعيار ولاية كاليفورنيا الجديد لجودة المياه، لزم وضع استراتيجية وقائية للسماح بامتثال القانون.
    c) D'adopter une stratégie préventive afin d'éviter que les enfants soient en conflit avec la loi; UN (ج) اعتماد استراتيجية وقائية لتفادي وقوع الأطفال في مخالفة القانون؛
    Nous devons donc obtenir de toutes les parties intéressées une volonté politique et un engagement en faveur d'une stratégie de prévention. UN ومن ثم، فإننا بحاجة إلى اﻹرادة والالتزام السياسيين فيمـــــا يتعلق بإعداد استراتيجية وقائية تشمل كل الجوانب.
    Nous jugeons nécessaire une stratégie de prévention beaucoup plus agressive dans laquelle tous les outils soient utilisés de manière optimale. UN ونرى أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية وقائية تتسم بقدر أكبر من الفعالية تستخدم فيها جميع الأدوات على أكمل وجه.
    Deuxièmement, l'État a adopté une stratégie de prévention visant à endiguer la propagation de la maladie. UN ثانيا، تتبنى الدولة استراتيجية وقائية بهدف منع انتشار هذا المرض.
    Ce n'est que grâce à une stratégie de prévention dynamique que l'on pourra enrayer ces statistiques. UN ولا يمكن عكس اتجاه هذه الإحصاءات إلا من خلال استراتيجية وقائية فعالة.
    Garantir la liberté de religion ou de conviction suppose fondamentalement une stratégie de prévention. UN 124- ولضمان حرية الدين أو المعتقد يجب أن تتوافر أصلا استراتيجية وقائية.
    Les partenaires internationaux de la Gambie se sont depuis engagés à collaborer étroitement avec ce pays, dans le cadre d'une stratégie de prévention intégrée, pour faire en sorte que la Gambie ait davantage de moyens d'éviter une détérioration de sa situation. UN ومنذ ذلك الحين اضطلع شركاء غامبيا الدوليون بالعمل بصورة وثيقة مع ذلك البلد، ضمن إطار استراتيجية وقائية متكاملة، للمساعدة على دعم قدرة غامبيا على تجنب تفاقم الأحوال فيها.
    Aussi faut-il trouver à ce problème une solution durable et, entre-temps, formuler des stratégies préventives fondées sur des mesures politiques, économiques et humanitaires. UN لذلك يلزم حل دائم للمشكلة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع استراتيجية وقائية تقوم على تدابير سياسية واقتصادية وإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more