Chaque organisme définit-il sa stratégie de façon indépendante ou mène-t-il des activités décidées à un niveau supérieur? Qui fixe cette politique et, le cas échéant, la répartition des tâches entre les différents organismes? | UN | هل تحدد كل هيئة استراتيجيتها الخاصة بها بصورة مستقلة أم أنها تقوم بأنشطة يبت فيها على مستوى أعلى؟ ومن يحدد هذه السياسة وتوزيع المهام بين الهيئات؟ |
L'UNICEF incorpore néanmoins, chaque fois qu'il le peut, les mécanismes autochtones dans sa stratégie de communication. | UN | بيد أن اليونيسيف تدخل قنوات الاتصال الشعبية في صلب استراتيجيتها الخاصة بالاتصال حيثما أمكن. |
Le Comité consultatif note que le HCR met actuellement la dernière main à sa stratégie de TI. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفوضية بصدد الانتهاء من إعداد استراتيجيتها الخاصة بتكنولوجيا المعلومات. |
Selon M. Wahl, c'est dans cette optique que l'UNESCO a élaboré sa stratégie d'élimination de la pauvreté. | UN | وقال السيد فاهل إن اليونسكو قد قامت، من هذا المنطلق، بوضع استراتيجيتها الخاصة بالقضاء على الفقر. |
Comme on le verra ciaprès, chaque société a dû adopter sa propre stratégie. | UN | وكان على كل شركة أن تعتمد استراتيجيتها الخاصة كما هو مبيَّن أدناه. |
Dans la nouvelle situation internationale, les États dotés d'armes nucléaires devaient dans les plus brefs délais renoncer à leur stratégie de dissuasion nucléaire et formuler une nouvelle doctrine de sécurité adaptée à notre temps. | UN | وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن. |
Des organisations ont tendance à élaborer des activités aux niveaux national et international pour maximiser l'effet de leurs stratégies en ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration au niveau national. | UN | وتنزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفذ على المستويين الوطني والدولي غرضها تحقيق الأثر الأقصى من استراتيجيتها الخاصة بعملية تنفيذ الدولة للإعلان. |
À l'échelon local, l'UNICEF aidait à relever le taux de vaccination systématique grâce à sa stratégie visant à étendre les activités aux districts voisins, appliquée dans 50 districts du pays. | UN | وعلى المستوى المحلي، عملت اليونيسيف على المساعدة لزيادة التغطية التحصينية في 50 من مقاطعات البلد بواسطة استراتيجيتها الخاصة بمجموعات المقاطعات الحدودية. |
Grâce à un financement de projets fourni par l'Australie, l'Unité a continué d'exécuter la phase 2 de sa stratégie en faveur des petits États dans l'optique de la réalisation des objectifs de la Convention dans la région du Pacifique. | UN | وبتمويل للمشاريع مقدم من أستراليا، نفذت الوحدة المرحلة الثانية من استراتيجيتها الخاصة بالدول الصغيرة، سعياً إلى تحقيق أهداف الاتفاقية في المحيط الهادئ. |
190. Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUK continue d'améliorer la cohérence de sa stratégie concernant le système judiciaire et mette davantage à profit l'expérience des juges internationaux. 12. Accord sur le statut de la mission relatif aux bureaux | UN | 190- ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد. |
La Serbie donne des précisions sur sa stratégie de gestion intégrée des frontières. | UN | وسلّطت صربيا الضوء على استراتيجيتها الخاصة بالإدارة المتكاملة للحدود. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de revoir sa stratégie de collecte de fonds afin d'assurer la viabilité des programmes financés par les fonds d'affectation spéciale. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تراجع استراتيجيتها الخاصة بجمع الأموال لضمان استدامة برامج الصناديق الاستئمانية. |
Le processus est particulièrement avancé en Gambie, où le PNUD a aidé le gouvernement à mettre au point sa stratégie de renforcement des institutions dans ce domaine, au moyen d'un programme de développement de la capacité de gestion économique. | UN | وحقق التقدم أشواطا بوجه خاص في غامبيا حيث قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمساعدة الحكومة على إعداد استراتيجيتها الخاصة بتطوير قدرة مؤسساتها في هذا المجال، في شكل برنامج لبناء القدرة على ادارة الاقتصاد. |
Des ONG telles que le Comité du Bangladesh pour le progrès rural, l'Alliance internationale Save the Children, l'Organisation de perspective mondiale et le Plan international ont aidé le Mouvement mondial pour l'enfance à définir ses objectifs, voire sa stratégie de communication. | UN | وساعدت منظمات غير حكومية كلجنة بنغلاديش للنهوض بالريف، وتحالف إنقاذ الطفولة، والمنظمة الدولية للرؤية العالمية في تحديد الحركة العالمية من أجل الطفل، بما في ذلك استراتيجيتها الخاصة بالاتصال. |
La pauvreté, le chômage, l'égalité des sexes, les droits des enfants et autres questions intégrées doivent être abordées avec la même insistance et la même détermination que les autres buts de la Charte si cette Organisation a l'intention d'effectuer un vrai tournant dans sa stratégie de développement humain. | UN | إن الفقر والبطالة والمساواة بين الجنسين وحقوق اﻷطفال وغير ذلك من المسائل المتكاملة، يجب أن تعالج بنفس الفورية والحسم مثل اﻷماني اﻷخرى التي أوردها الميثاق، إذا أرادت هذه المنظمة أن تسجل نقطة التحول الحقيقية في استراتيجيتها الخاصة بالتنمية البشرية. |
77. Le Liban a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer la protection des droits de l'homme et a loué sa stratégie de développement économique, qui contribuerait à améliorer la situation socioéconomique des groupes vulnérables. | UN | 77- ورحب لبنان بجهود الحكومة المبذولة لزيادة حماية حقوق الإنسان وامتدح استراتيجيتها الخاصة بالتنمية الاقتصادية، التي ستسهم في تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Le HCR a achevé la mise en œuvre de sa stratégie d'intégration des critères d'âge, de sexe et de diversité. | UN | 763 - أنهت المفوضية نشر استراتيجيتها الخاصة بتعميم مراعاة منظورات السن ونوع الجنس والتنوع. |
Le Portugal, déterminé à atteindre les objectifs fixés pour 2015 par l'initiative de l'UNESCO relative à l'éducation pour tous, a élevé l'éducation au rang de priorité dans sa stratégie d'aide au développement, en dispensant des formations aux enseignants, en élaborant des programmes scolaires et des politiques relatives à l'éducation et en coopérant avec les universités. | UN | 104- والبرتغال ملتزمة بتحقيق أهداف عام 2015 التي حددتها مبادرة اليونسكو " التعليم للجميع " ، وقد جعلت التعليم محل اهتمام كبير في استراتيجيتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية، وذلك بالمشاركة في تدريب المعلمين، ووضع سياسة التعليم وتطوير المناهج والتعاون مع الجامعات. |
Chaque État doit élaborer sa propre stratégie pour assurer la paix et la sécurité et les organisations régionales et internationales ont un rôle à jouer dans la formulation des politiques et le renforcement des capacités de lutte contre les causes profondes des conflits. | UN | ويجب على كل دولة أن تضع استراتيجيتها الخاصة بها لضمان السلام والأمن، وعلى المنظمات الإقليمية والدولية أن تضطلع بدورها في صياغة السياسات وبناء القدرات لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Tout en reconnaissant que chaque État pouvait avoir sa propre stratégie de mise en œuvre, les participants ont fait observer qu'il était nécessaire de parvenir à un consensus sur des normes universellement reconnues en matière d'assistance aux victimes et d'indemnisation. | UN | ومع إدراك أن كل دولة قد يكون لها استراتيجيتها الخاصة للتنفيذ، أشار المشاركون إلى ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معايير مقبولة عموماً لتعويض الضحايا ومساعدتهم. |
Dans la nouvelle situation internationale, les États dotés d'armes nucléaires devaient dans les plus brefs délais renoncer à leur stratégie de dissuasion nucléaire et formuler une nouvelle doctrine de sécurité adaptée à notre temps. | UN | وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن. |
Des organisations ont tendance à élaborer des activités aux niveaux national et international pour maximiser l'effet de leurs stratégies en ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration au niveau national. | UN | وتنزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفذ على المستويين الوطني والدولي غرضها تحقيق الأثر الأقصى من استراتيجيتها الخاصة بعملية تنفيذ الدولة للإعلان. |
À l'échelon local, l'UNICEF aidait à relever le taux de vaccination systématique grâce à sa stratégie visant à étendre les activités aux districts voisins, appliquée dans 50 districts du pays. | UN | وعلى المستوى المحلي، عملت اليونيسيف على المساعدة لزيادة التغطية التحصينية في 50 من مقاطعات البلد بواسطة استراتيجيتها الخاصة بمجموعات المقاطعات الحدودية. |
Grâce à un financement de projets fourni par l'Australie, l'Unité a continué d'exécuter la phase 2 de sa stratégie en faveur des petits États dans l'optique de la réalisation des objectifs de la Convention dans la région du Pacifique. | UN | وبتمويل للمشاريع مقدم من أستراليا، نفذت الوحدة المرحلة الثانية من استراتيجيتها الخاصة بالدول الصغيرة، سعياً إلى تحقيق أهداف الاتفاقية في المحيط الهادئ. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUK continue d'améliorer la cohérence de sa stratégie concernant le système judiciaire et mette davantage à profit l'expérience de juges internationaux (par. 190). | UN | يوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد (الفقرة 190). |