Certaines ont pressé le FPP de continuer à adapter sa stratégie de vente et de marketing à l'évolution du marché, en particulier aux communications électroniques. | UN | وحث البعض الشعبة على مواصلة مواءمة استراتيجيتها في مجال التسويق والمبيعات مع ظروف السوق المتغيرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاتصالات الالكترونية. |
À cet égard, il est à noter que l'ONUDI réexamine sa stratégie de production plus propre en mettant l'accent sur la conception des produits. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن اليونيدو بصدد مراجعة استراتيجيتها في مجال الإنتاج الأنظف مع التركيز بصفة خاصة على تصميم المنتوجات. |
A l'heure actuelle, le HCR réexamine sa stratégie de recrutement dans le contexte du projet de stratégie relative à la gestion des carrières. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بإعادة النظر في استراتيجيتها في مجال التوظيف في إطار مشروع استراتيجية إدارة الحياة الوظيفية. |
L'UNICEF révise constamment ses plans de gestion par bureau quadriennaux, ainsi que sa stratégie en matière de technologies de l'information et des communications, afin de veiller à ce qu'ils correspondent à ses besoins. | UN | 47 - وتداوم اليونيسيف على استعراض خطط إدارة المكاتب ذات الأربع سنوات وكذلك استراتيجيتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتأكد من انسجامها مع الاحتياجات التنظيمية. |
Le Département de la protection internationale n'a pas adapté sa stratégie afin d'encourager les pays à adhérer à la Convention de 1951 depuis 1999, alors même que la situation a évolué. | UN | 142- ومنذ عام 1999، لم تقم إدارة شؤون الحماية رسميا بتحديث استراتيجيتها في مجال الدعوة إلى الانضمام إلى اتفاقية عام 1951، رغم ما جد من تطور في الأوضاع. |
i) De poursuivre la mise au point de sa stratégie d'efficacité commerciale et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa prochaine session. | UN | `١` مواصلة تحسين تطوير استراتيجيتها في مجال الكفاءة في التجارة وتقديم تقرير عن ذلك إلى دورة اللجنة المقبلة. |
La police bermudienne a revu sa stratégie de lutte contre le trafic des drogues de manière à mettre l’accent sur les moyens d’améliorer l’application des lois, de réduire la demande et de sensibiliser le public. | UN | ونقحت الشرطة في برمودا استراتيجيتها في مجال المخدرات لالتماس السبل من أجل تحسين اﻹنفاذ وتقليل الطلب وتوعية الجماهير. |
Le Tribunal entend en outre améliorer sa stratégie de communication pour mieux faire connaître l'ensemble de son œuvre. | UN | وتعتزم المحكمة زيادة الوعي بمجمل أنشطتها وإنجازاتها من خلال تعزيز استراتيجيتها في مجال الاتصالات. |
Au cours du débat sur ces mesures, le Gouvernement britannique a publié une série de rapports dans lesquels il a détaillé sa stratégie de lutte antiterroriste. | UN | وفي أثناء مناقشة هذه التدابير، أصدرت حكومة صاحبة الجلالة مجموعة من الورقات التي تبين بالتفصيل استراتيجيتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'actuelle Représentante spéciale a fait des visites sur le terrain un élément central de sa stratégie de mobilisation, l'idée étant de mieux faire connaître la situation et les droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 17 - وتشكل الزيارات الميدانية التي تقوم بها الممثلة الخاصة عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتها في مجال الدعوة من حيث أنها تسلط الضوء بشدة على حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وحقوقهم. |
sa stratégie de communication n'est qu'un des pans de la stratégie plus large de mobilisation et a pour objectif d'identifier ceux qui pourront faire passer le mieux possible un ensemble de grands messages aux différents publics à tous les niveaux. | UN | وتشكل استراتيجيتها في مجال الاتصالات جزءا من استراتيجية المشاركة الأوسع نطاقا وتحدد الأطراف المسؤولة عن إيصال مجموعة من الرسائل الرئيسية الموجهة إلى كل فئة من الفئات المستهدفة على جميع المستويات. |
El Salvador a évoqué sa stratégie de prévention du crime qui s'adresse aux enfants qui risquent de tomber dans la délinquance, et qui vise à mettre en place les règles et les normes régissant la justice pour enfants. | UN | فقد أشارت السلفادور إلى استراتيجيتها في مجال منع الجريمة التي تستهدف الأطفال المعرَّضين لارتكاب الجرائم والتي تهدف إلى إعمال المعايير والقواعد في مجال قضاء الأحداث. |
2. Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) Le HCR a indiqué que sa stratégie de protection reposait sur une politique globale qui couvre la totalité du cycle des déplacements forcés. | UN | 60 - أفادت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بأن استراتيجيتها في مجال الحماية تنطوي على سياسة شاملة تتناول مجمل دورة التشريد القسري. |
Il était d'autant plus nécessaire que l'UNICEF s'emploie, dans le cadre de sa stratégie de mobilisation de ressources, à accroître le nombre de ses donateurs privés que les ressources provenant du secteur privé, dont le montant, en 2013, avait pour la première fois dépassé celui des contributions gouvernementales aux ressources ordinaires, allaient effectivement jouer un rôle croissant dans la structure de financement du Fonds. | UN | وينبغي لليونيسيف، في إطار استراتيجيتها في مجال تعبئة الموارد، أن توسع قاعدة الجهات المانحة من القطاع الخاص، بالنظر إلى أن موارد القطاع الخاص، وقد تجاوزت للمرة الأولى في عام 2013 المساهمات الحكومية في إطار الموارد العادية، من شأنها أن تضطلع بالفعل بدور متزايد في تمويل المنظمة. |
Parallèlement, l'OCDE élabore également, dans le contexte de sa stratégie de croissance verte, des indicateurs de viabilité environnementale qui seront publiés en mai 2011. | UN | وفي موازاة ذلك، تقوم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضا بوضع مؤشرات للاستدامة البيئية ستصدر في أيار/مايو 2011، وذلك في سياق استراتيجيتها في مجال النمو المراعي للبيئة. |
Conformément aux directives relatives aux droits de l'homme énoncées par le Comité, la Direction exécutive intègre les droits de l'homme dans sa stratégie de communication, en soulignant que les États doivent veiller à ce que les mesures antiterroristes qu'ils prennent soient conformes aux obligations que leur impose le droit international. | UN | وتمشياً مع توجيهات السياسة العامة للجنة بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، فقد أدرجت المديرية التنفيذية مسألة حقوق الإنسان ضمن استراتيجيتها في مجال الاتصالات، وشددت على ضرورة أن تعمل الدول على أن تتماشى تدابيرها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
226. Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle le principe de < < l'intérêt supérieur de l'enfant > > est à la base de sa stratégie en matière de protection de l'enfance. | UN | 226- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف باعتبار مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " يشكل أساس استراتيجيتها في مجال حماية الطفل. |
55. Le HCR continuera d'actualiser et de peaufiner sa stratégie en matière de technologie de l'information et des communications (TIC) en 2010 et 2011 afin de rentabiliser son investissement au niveau des systèmes et infrastructures, contribuant ainsi à une meilleure efficacité des services. | UN | 55- ستواصل المفوضية تحديث وتحسين استراتيجيتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال عامي 2010 و2011، بغية تأمين وزيادة الفوائد المستمدة من استثماراتها في نظم المعلومات والهياكل الأساسية للاتصالات، بما يسهم في تحسين تقديم الخدمات. |
142. Le Département de la protection internationale n'a pas adapté sa stratégie afin d'encourager les pays à adhérer à la Convention de 1951 depuis 1999, alors même que la situation a évolué. | UN | 142- ومنذ عام 1999، لم تقم إدارة شؤون الحماية رسميا بتحديث استراتيجيتها في مجال الدعوة إلى الانضمام إلى اتفاقية عام 1951، رغم ما جد من تطور في الأوضاع. |
L'Irlande élabore une base de données en matière d'adaptation pour appuyer l'élaboration de sa stratégie d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتوجد آيرلندا بصدد وضع قائمة بيانات للتكيف من أجل دعم عملية وضع استراتيجيتها في مجال التكيف مع تغير المناخ. |