Étude comparative : le recouvrement des coûts dans d'autres institutions internationales | UN | المرفق 1: المعايرة: طرق استرداد التكاليف التي تتبعها مؤسسات دولية مختارة |
Cela dépend de la politique suivie par l'organisation intéressée en matière de recouvrement des coûts. | UN | وليس الأمر كذلك دائما، بل بحسب سياسات استرداد التكاليف التي تنتهجها كل منظمة. |
Les politiques de recouvrement des coûts proposées par d'autres programmes et organismes des Nations Unies sont maintenues à l'examen et adoptées s'il y a lieu. | UN | ويجري استعراض واتباع سياسات استرداد التكاليف التي تقترحها برامج ووكالات الأمم المتحدة الأخرى حسبما يقتضيه الأمر. |
Le Comité a noté que la marge de recouvrement des coûts (pourcentage) que l'UNOPS réalise sur son portefeuille de projets avait tendance à diminuer. | UN | 40 - لاحظ المجلس اتجاها هابطا في متوسط هامش استرداد التكاليف التي تقاضاها المكتب على حافظة مشاريعه. |
Plusieurs délégations ont souhaité qu'un bilan de la politique de recouvrement soit présenté à la session de janvier 2000. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الاهتمام بمراجعة سياسة استرداد التكاليف التي يراد تقديمها في دورة كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) procède au recouvrement intégral de ses coûts, conformément à la politique de recouvrement des coûts adoptée par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2008. | UN | يسترد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تكاليفه بشكل كامل وفقاً لسياسة استرداد التكاليف التي اعتمدها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2008. |
Cette politique n'est toutefois pas appliquée au recouvrement des coûts supportés par le PNUD lorsqu'il soutient l'exécution de projets financés par des ressources autres que des ressources de base. | UN | بيد أن هذه السياسة لا تشمل استرداد التكاليف التي يتكبدها البرنامج الإنمائي في توفير الدعم لتنفيذ المشاريع الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Il s'agit d'une étape importante vers l'adoption par l'ensemble du système des Nations Unies d'une méthode commune de recouvrement des coûts reposant sur des principes et critères que les organismes membres du Comité exécutif du GNUD ont déjà harmonisés. | UN | وهذه الخطوة الهامة صوب إيجاد نهج مشترك لاسترداد التكاليف داخل أسرة الأمم المتحدة تستند إلى مبادئ ومعايير استرداد التكاليف التي جرت المواءمة بينها بالفعل بين وكالات اللجنة التنفيذية. |
Adopté la décision 2008/3 sur la politique de recouvrement des coûts d'UNIFEM; | UN | اتخذ المقرر 2008/3 بشأن سياسة استرداد التكاليف التي ينتهجها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ |
La politique de recouvrement des coûts d'UNIFEM demeure fondée sur les principes harmonisés qui ont été communément acceptés par les organismes des Nations Unies. | UN | لا تزال سياسة استرداد التكاليف التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقوم على مواءمة المبادئ التي تقبلها منظمات الأمم المتحدة بصورة مشتركة. |
Dans sa décision 2003/9, le Conseil d'administration a approuvé à titre provisoire le principe de recouvrement des coûts de l'UNICEF. | UN | سياسة استرداد التكاليف التي تطبقها اليونيسيف أقرها المجلس التنفيذي مؤقتا بمقرره 2003/9. |
Le taux de recouvrement des coûts de 7 % appliqué par certaines entités devrait, dans certains cas, être doublé pour que tous les coûts soient également répartis entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | ويبدو في بعض الحالات أنه سيتعين مضاعفة نسبة استرداد التكاليف التي تبلغ 7 في المائة وتطبقها بعض الكيانات إذا أريد توزيع كل التكاليف بالتساوي بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
31. Les organisations ont mené une étude comparative pour réunir des informations sur les pratiques de recouvrement des coûts de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), du Gouvernement des États-Unis, de la Commission européenne (CE) et de la Banque mondiale. | UN | 31 - أجرت الوكالات عملية معايرة من أجل جمع المعلومات بشأن ممارسات استرداد التكاليف التي تستخدمها منظمة التجارة العالمية وحكومة الولايات المتحدة والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي. |
Conformément à la décision 2008/04 du Conseil d'administration du Fonds, le rapport annuel comprend à compter de cette année une section sur la mise en œuvre de la politique de recouvrement des coûts du FENU, soumise pour examen par le Conseil d'administration. | UN | وتمشياً مع مقرر المجلس التنفيذي 2004/2008، يتضمن التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج، ابتداء من هذا العام، فرعاً عن تنفيذ سياسة استرداد التكاليف التي ينتهجها الصندوق لينظر فيها المجلس. |
Pour donner suite à la décision 2008/04, il inclut également - à la rubrique Résultats financiers - des informations sur la mise en œuvre de la politique de recouvrement des coûts du FENU. | UN | وفي إطار متابعة للمقرر 2008/04، يتضمن التقرير أيضاً - تحت عنوان النتائج المالية - معلومات عن تنفيذ سياسة استرداد التكاليف التي ينتهجها الصندوق. |
Remerciant les délégations, l'Administratrice a abordé les questions de recouvrement des coûts et de budgets intégrés, en notant que le PNUD s'efforçait de faire preuve de plus d'adaptabilité et de flexibilité dans la couverture de ses coûts. | UN | 13 - وتكلمت مديرة البرنامج، في معرض شكرها للوفود، عن قضايا استرداد التكاليف، والميزانية المتكاملة، وأشارت إلى أن البرنامج يسعى ليكون أكثر استجابة ومرونة في استرداد التكاليف التي يتكبدها. |
Montant excédentaire des produits du recouvrement des coûts par rapport aux dépenses budgétaires [note 14 b)] | UN | استرداد التكاليف التي تتجاوز الميزانية (الملاحظة 14 (ب)) |
La nécessité de telles mesures a été soulignée dans le document DP/FPA/2013/1, et illustrée au cours des délibérations sur le recouvrement des coûts tenues à la première session ordinaire en 2013 du Conseil exécutif. | UN | وقد برزت الحاجة لمثل هذه التدابير في الوثيقة DP/FPA/2013/1، وتم توضيحها أثناء المناقشات بشأن استرداد التكاليف التي جرت في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لعام 2013. |
Le FNUAP avait utilisé la même méthode de recouvrement des dépenses que le PNUD et l'UNICEF. | UN | وذكرت أن الصندوق استخدم نفس منهجية استرداد التكاليف التي استخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف. |