"استرعاء انتباه" - Translation from Arabic to French

    • appeler l'attention
        
    • attirer l'attention
        
    • porter à l'attention
        
    • l'attention de
        
    • portés à l'attention
        
    • informer
        
    • portées à l'attention
        
    Je me permets d'appeler l'attention du Comité sur deux aspects de la situation d'impasse née de la stratégie de l'impérialisme javanais. UN وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية.
    Il incombe au Président d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils le discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité. UN ومن واجب الرئيس استرعاء انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة حولها عند نظر اللجنة في المقترح.
    attirer l'attention des pouvoirs sur les violations des droits de l'homme ; UN استرعاء انتباه السلطات إلى انتهاكات حقوق الإنسان؛
    L'un de ses objectifs est d'attirer l'attention du public sur leurs problèmes. UN ومن أهداف يوم الطفل استرعاء انتباه الجمهور إلى مشكلات الأطفال.
    Des contraintes de procédures ne devraient pas empêcher les États Membres de porter à l'attention de l'Assemblée des questions capitales qui affectent leur sécurité. UN وينبغي ألا تعيق العوائق الإجرائية الدول الأعضاء عن استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسائل الحرجة التي تؤثر في أمنها.
    Je voudrais lancer un appel aux délégations pour qu'elles continuent de porter à l'attention de leurs autorités cette situation précaire à laquelle il faut trouver d'urgence une solution. UN وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها.
    Il incombe au Président d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils le discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité. UN ومن واجب الرئيس استرعاء انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة حولها عند نظر اللجنة في المقترح.
    appeler l'attention du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé du droit à l'éducation; UN :: استرعاء انتباه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في التعليم إلى هذه المذكرة؛
    Il incombe au Président d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils le discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité. UN ومن واجب الرئيس استرعاء انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة حولها عند نظر اللجنة في المقترح.
    Celle-ci a pour principal objet d'appeler l'attention des autorités de la police sur toutes questions touchant au bien-être et à l'efficacité de la police. UN والهدف الرئيسي لهذه الرابطة هو استرعاء انتباه سلطات الشرطة إلى جميع الشؤون التي تؤثر على رفاهية قوة الشرطة وفعاليتها.
    Il incombe au Président d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils le discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité. UN ومن واجب الرئيس استرعاء انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة حولها عند نظر اللجنة في المقترح.
    C'est pourquoi nous continuerons d'attirer l'attention de la communauté internationale sur notre combat pour la démocratie. UN ولهذا الغرض، سنواصل استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى كفاحنا من أجل الديمقراطية.
    Du haut de cette tribune, depuis 50 ans, tous les pays ont été en mesure d'attirer l'attention du monde. UN ومن هذه المنصة، تمكنت جميع البلدان على مدى ٥٠ عاما من استرعاء انتباه العالم.
    Il vaudrait sans doute la peine d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur cette question. UN وربما ينبغي استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسألة.
    Mon pays déplore sincèrement cette triste réalité et souhaite attirer l'attention des États Membres de l'Organisation sur cette situation. UN بــلادي ترفــض هــذا الواقــع اﻷليـــم وترغـب في استرعاء انتباه الدول اﻷعضاء في هذه المنظمــة إلى هذا الحال.
    On trouvera dans la section IV des informations sur les questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention des Parties. UN ويعرض الفرع الرابع معلومات عن مسائل ترغب الأمانة في استرعاء انتباه الأطراف إليها.
    Dans le présent rapport, le Comité aborde des questions qu'il estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويشمل هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي استرعاء انتباه الجمعية العامة إليها.
    Je vous serais obligé de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأغدو ممتنا لو عملتم على استرعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذا التقرير.
    Il était donc assurément du devoir de la Cour d'appeler l'attention de l'Assemblée sur un état de fait qui met dangereusement en péril l'accomplissement même de sa mission. UN ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها.
    Je voudrais maintenant appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur une autre question. UN كما أود اﻵن استرعاء انتباه مؤتمر نزع السلاح إلى مسألة أخرى.
    Les renseignements reçus qui sont considérés comme complets selon les critères préétablis sont portés à l'attention des gouvernements dans un sincère esprit de coopération. UN وكل ما يرد من معلومات يُرتأى أنها وافية وفقاً للمعايير المحددة، يتم استرعاء انتباه الحكومات إليه بروح تعاونية صادقة.
    Le secrétariat a entrepris plusieurs activités afin d'informer la communauté des donateurs des possibilités offertes par le Fonds et d'encourager le versement de contributions supplémentaires. UN واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم تبرعات إضافية.
    Activités intéressant le Comité : cherche à obtenir que les préoccupations des producteurs agricoles soient portées à l'attention des réunions internationales. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تستهدف استرعاء انتباه الاجتماعات الدولية إلى اهتمامات المنتجين الزراعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more