"استرعى انتباه" - Translation from Arabic to French

    • appelle l'attention
        
    • l'attention de
        
    • appelé l'attention
        
    • à l'attention
        
    • attire l'attention
        
    • retenu l'attention
        
    • l'attention du
        
    15. Le PRÉSIDENT appelle l’attention de la Commission sur le texte soumis par le Groupe arabe et distribué sans cote, qui se lit comme suit : UN ١٥ - الرئيس : استرعى انتباه اللجنة إلى النص التالي المقدم من المجموعة العربية والذي عُمﱢم دون رمز :
    68. Le PRESIDENT appelle l'attention des membres du Comité sur le fait qu'il ne s'agit pas seulement des lois adoptées par le Parlement. UN ٨٦- الرئيس استرعى انتباه أعضاء اللجنة إلى أن اﻷمر لا يتعلق فحسب بالقوانين التي اعتمدها البرلمان.
    Il a, de ce fait, attiré l'attention de la police. UN وبذلك، استرعى انتباه الشرطة، فاستُدعيَ واستجوِب لكنه كان يشعر بالأمان.
    Il a, de ce fait, attiré l'attention de la police. UN وبذلك، استرعى انتباه الشرطة، فاستُدعيَ واستجوِب لكنه كان يشعر بالأمان.
    Il a également appelé l'attention du Conseil sur le texte de l'accord, qu'il considérait comme un événement positif. UN كما استرعى انتباه المجلس إلى نص الاتفاق وأشار إلى أنه يمثل تطورا إيجابيا.
    Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur : UN وقد استرعى انتباه المقرر الخاص إلى الحالة التالية:
    86. Le PRÉSIDENT attire l'attention de la Commission sur le document A/C.4/51/2, contenant une lettre du Président de la Cinquième Commission qui lui est adressée au sujet des amendements proposés au plan à moyen terme pour la période 1988-2001. UN ٨٦ - الرئيس، استرعى انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.4/51/2، التي تحتوي على رسالة موجهة إليه من رئيس اللجنة الخامسة، تتعلق بالتعديلات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة من عام ١٩٩٨ إلى عام ١٢٠٠.
    C'est aussi l'aspect qui a le plus retenu l'attention de l'opinion publique, en général, et des pouvoirs publics, en particulier. UN وهو أكثر ما استرعى انتباه الجمهور عموما والموظفين العموميين خصوصا.
    15. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur la section IV de la note du Secrétariat, relative à la constitution de groupes de travail. UN ١٥ - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة الى الفرع الرابع من مذكرة اﻷمانة المتعلق بإنشاء اﻷفرقة العاملة.
    Le Président appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution A/C.5/58/L.89. UN 3 - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى مشروع القرار A/C.5/58/L.89.
    Le Président appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution A/C.5/58/L.86. UN 5 - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى مشروع القرار A/C.5/58/L.86.
    Le Président appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution A/C.5/58/L.91. UN 11 - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى مشروع القرار A/C.5/58/L.91.
    Le Président appelle l'attention sur le projet de résolution A/C.5/58/L.80. UN 88 - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى مشروع القرار A/C.5/58/L.80.
    Le Président appelle l'attention sur le projet de résolution A/C.5/58/L.70. UN 90 - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى مشروع القرار A/C.5/58/L.70.
    Il a appelé l'attention de la Commission sur l'ampleur et la rapidité des changements observés ces dernières années dans le domaine social et le caractère fondamental de certains d'entre eux. UN كما استرعى انتباه اللجنة الى وسع نطاق التغيرات الاجتماعية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة، والى السرعة التي حدثت بها، وكذلك الى الطابع الجذري لبعض هذه التغيرات.
    Le Président de la Commission du droit international a noté que la question des comptes rendus avait été signalée à l'attention de la Commission par son secrétariat et à celle du Groupe de planification de la Commission par le Conseiller juridique. UN فقد أشار رئيس لجنة القانون الدولي الى أن أمانة اللجنة قد استرعت انتباه اللجنة الى مسألة المحاضر المحررة للجلسات كما أن المستشار القانوني استرعى انتباه فريق التخطيط التابع للجنة الى هذه المسألة.
    Il a également appelé l'attention du monde entier sur des crises négligées et sous-financées, comme celles qui font rage au Darfour et au nord de l'Ouganda. UN كما أنه استرعى انتباه العالم إلى الأزمات المهملة والمتدنية التمويل، مثل الأزمتين في دارفور وفي شمال أوغندا.
    Il a également appelé l’attention d’un certain nombre de gouvernements sur les informations qu’il a reçues concernant la pratique des châtiments corporels dans leurs pays respectifs en général, ainsi que sur des cas individuels dans lesquels de telles peines ont été appliquées. UN كما استرعى انتباه عدد من الحكومات إلى معلومات تلقاها عن الممارسة العامة للعقوبات البدنية في بلدانها، وإلى حالات فردية تم فيها تنفيذ مثل هذه اﻷحكام.
    Les mesures tendant à améliorer le fonctionnement de l’Organe ont été portées à l’attention de l’Organisation mondiale de la santé et du Conseil avant l’élection de nouveaux membres de l’Organe en 1999. UN كما استرعى انتباه كل من منظمة الصحة العالمية والمجلس إلى التدابير اللازمة لتحسين كيفية عمل الهيئة، وذلك قبل انتخاب أعضاء جدد للهيئة في عام 1999.
    On ne sait pas non plus si ces allégations ont été portées à l'attention du tribunal d'instance. UN وليس هناك ما يوضح حتى الآن ما إذا كان قد استرعى انتباه المحكمة إلى هذه الادعاءات.
    Le Président attire l'attention des membres de la Commission sur le projet de résolution publié sous la cote A/C.6/59/L.3, présenté par la Chine. UN 57 - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.6/59/L.3، والمقدم من الصين.
    Les activités d'information, d'éducation et de communication axées sur les prestataires de services, les décideurs et les chefs traditionnels ont notamment retenu l'attention du Groupe. UN وهناك جانب هام آخر استرعى انتباه الفريق وهو أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال الموجهة نحو مقدمي خدمات الرعاية الصحية ومقرري السياسيات والزعماء غير الرسميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more