"استرعى اﻷمين" - Translation from Arabic to French

    • Secrétaire
        
    Le Secrétaire général a clairement appelé notre attention sur cette question dans son rapport. UN وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره.
    À plusieurs reprises cette année et par le passé, le Secrétaire général a attiré notre attention sur la gravité croissante de la situation financière de l'Organisation. UN لقد استرعى اﻷمين العام في مناسبات عديدة هذا العام، وفي الماضي، انتباهنا إل الخطورة المتزايدة للحالة المالية للمنظمة.
    Dans cette note, le Secrétaire général a attiré l'attention sur la résolution et a encouragé les Etats à adhérer rapidement au reste des instruments. UN وفي هذه المذكرة، استرعى اﻷمين العام الاهتمام إلى القرار وشجﱠع الدول على أن تلتزم على وجه السرعة بالصكوك المتبقية.
    En présentant ces documents à la 1ère séance, le Secrétaire exécutif a également appelé l'attention sur les retards observés dans le versement des contributions au budget de base et sur le manque chronique de liquidités dont souffrait le Fonds d'affectation spéciale pour la participation. UN وعند عرض هذه الوثائق في الجلسة اﻷولى استرعى اﻷمين التنفيذي النظر كذلك الى التأخيرات في ورود المساهمات في الميزانية اﻷساسية، والى العجز النقدي الجاري في الصندوق الاستئماني للمشاركة.
    7. Dans une note verbale en date du 18 juillet 1994, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur les paragraphes applicables de la résolution 1994/48, en les priant de faire connaître leurs vues sur la mise en oeuvre de ladite résolution. UN ٧ - استرعى اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١، انتباه الحكومات الى الفقرات ذات الصلة من القرار ٤٩٩١/٨٤ وطلب اليها تقديم آراءها بشأن تنفيذ القرار.
    72. Le Secrétaire général a aussi appelé à maintes reprises l'attention sur les limites de la formule actuelle des zones de sécurité Voir notamment S/1994/1389, du 1er décembre 1994, et S/1995/444, du 30 mai 1995. UN ٢٧- وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه كذلك عدة مرات إلى أوجه القصور في المفهوم الحالي للمناطق اﻵمنة)٧(.
    Le Secrétaire exécutif a rappelé qu'au moins deux organisations autochtones avaient participé à la première réunion de l'Organe subsidiaire et qu'au moins cinq avaient assisté à la réunion de la Conférence des Parties. UN وقد استرعى اﻷمين التنفيذي الانتباه إلى الاجتماع اﻷول للهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية الذي اشتركت فيه منظمتان، على اﻷقل، للسكان اﻷصليين، بينما حضرت خمس منظمات على اﻷقل من منظمات السكان اﻷصليين اجتماع مؤتمر اﻷطراف.
    72. Le Secrétaire général a aussi appelé à maintes reprises l'attention sur les limites de la formule actuelle des zones de sécurité Voir notamment S/1994/1389, du 1er décembre 1994, et S/1995/444, du 30 mai 1995. UN ٢٧- وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه كذلك عدة مرات إلى أوجه القصور في المفهوم الحالي للمناطق اﻵمنة)٧(.
    5. Dans sa note verbale, le Secrétaire général a par ailleurs attiré l’attention des gouvernements sur la recommandation, approuvée par le Comité, tendant à ce que le Secrétariat invite les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN ٥ - وعلاوة على ذلك ، استرعى اﻷمين العام في مذكرته الشفوية انتباه الحكومات الى التوصية التي أقرتها اللجنة بأن تدعو اﻷمانة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية .
    2. En réponse à ces demandes, le Secrétaire général a porté la résolution 1995/1 à l'attention du Gouvernement israélien et de tous les autres gouvernements, par une note verbale datée du 15 mai 1995. UN ٢- ووفقا لطلبات اللجنة، استرعى اﻷمين العام انتباه حكومة اسرائيل وجميع الحكومات اﻷخرى إلى القرار ٥٩٩١/١، بمذكرة شفوية مؤرخة في ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    2. En réponse à ces demandes, le Secrétaire général a porté la résolution 1996/3 à l'attention du Gouvernement israélien et de tous les autres gouvernements, par une note verbale datée du 28 mai 1996. UN ٢- وعملاً بطلب اللجنة، استرعى اﻷمين العام انتباه حكومة اسرائيل وجميع الحكومات اﻷخرى إلى القرار ٦٩٩١/٣ وذلك في مذكرة شفوية مؤرخة ٨٢ أيار/مايو ٦٩٩١.
    Le Secrétaire général avait pourtant bien attiré l'attention du Conseil de sécurité sur cette situation dans son rapport du 24 novembre 1995 (S/1995/986) et avait proposé une solution pour dépasser ce refus. UN ومع ذلك فقد استرعى اﻷمين العام انتباه مجلس اﻷمن لهذا الوضع في تقريره المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/986) واقترح حلا لتجاوز هذا الرفض.
    2. Afin que la Commission des droits de l'homme puisse répondre à l'invitation qui lui avait été faite, le Secrétaire général a appelé son attention sur cette résolution dans les annotations de l'ordre du jour de la cinquantième session de la Commission E/CN.4/1994/1/Add.2. UN ٢ - وعملا بالدعوة المذكورة أعلاه، الموجهة الى لجنة حقوق الانسان، استرعى اﻷمين العام اهتمام هذه اللجنة الى القرار في شروح جدول أعمال الدورة الخمسين للجنة حقوق الانسان)١(.
    L'extraterritorialité du problème de rapatriement des réfugiés et l'inertie de la communauté internationale devant la menace et les tentatives répétées de déstabilisation du Rwanda venant des anciennes forces gouvernementales qui se sont réarmées et qui opèrent en toute impunité : voilà la source des tensions internes que dénonce le Secrétaire général dans son rapport au paragraphe 94. UN ومصدر التوترات الدولية التي استرعى اﻷمين العام الانتباه إليها في الفقرة ٩٤ من تقريره، هو تجاوز مشكلة إعادة اللاجئين الى الوطن لحدود الولاية القومية، وعدم اكتراث المجتمع الدولي بما يهدد رواندا من المحاولات المتكررة للنيل من استقرارها من جانب القوات الحكومية السابقة التي يعاد تسليحها والتي تعمل اﻵن دون عقاب.
    1. Par une communication datée du 21 octobre 1994, adressée aux États parties au Statut de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général a appelé l'attention sur le fait qu'un siège de la Cour internationale de Justice était devenu vacant par suite du décès du juge Nikolai Konstantinovitch Tarassov (Fédération de Russie) survenu le 28 septembre 1994. UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وموجهة الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، استرعى اﻷمين العام الانتباه الى الشغور الحاصل في محكمة العدل الدولية بسبب وفاة القاضي نيكولاي كونستنينوفيتش تاراسوف )الاتحاد الروسي( في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    1. Par une communication datée du 21 octobre 1994, adressée aux États parties au Statut de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général a appelé l'attention sur le fait qu'un siège de la Cour internationale de Justice était devenu vacant par suite du décès du juge Nikolai Konstantinovitch Tarassov (Fédération de Russie) survenu le 28 septembre 1994. UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وموجهة الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، استرعى اﻷمين العام الانتباه الى الشاغر الحاصل في محكمة العدل الدولية بسبب وفاة القاضي نيكولاي كونستنينوفيتش تاراسوف )الاتحاد الروسي( في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    1. Par une communication datée du 3 avril 1995, adressée aux États parties au Statut de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général a appelé l'attention sur le fait qu'un siège de la Cour internationale de Justice était devenu vacant par suite de la démission du juge Robert Yewdall Jennings (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) prenant effet le 10 juillet 1995. UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وموجهة إلى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، استرعى اﻷمين العام الانتباه إلى استقالة القاضي السير روبرت يودال جينغز )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية( اعتبارا من ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ والتي سينشأ عنها شاغر في المحكمة.
    Dans son rapport au Conseil sur la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, le Secrétaire général a appelé l’attention du Conseil sur l’élaboration de l’ensemble de Principesdirecteurs pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays (S/1998/883, par. 10). UN وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه، في تقريره إلى المجلس عن الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الصراع، إلى وضع مجموعة المبادئ التوجيهية لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا )S/1998/883، الفقرة ١٠(.
    Il convient de noter, toutefois, parmi les restrictions que le Secrétaire général a, à diverses reprises, portées à l'attention de l'Assemblée générale Voir, en particulier A/40/471, par. 15 à 30. UN بيد أنه من الجدير بالملاحظة أن من بين القيود اﻷخرى التي استرعى اﻷمين العام، انتباه الجمعية العامة اليها)١٣( في عدد من المناسبات أنه ليس للمحكمة اﻹدارية في الوقت الراهن صلاحية النظر في مطالبات اﻷمم المتحدة ضد موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more