A ce propos, deux cas ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا السياق، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالتين. |
Dans la présente section, on s'attachera uniquement à l'évolution récente de la situation de ces mineurs qui a été portée à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا الفرع، سينصب التركيز فقط على التطورات اﻷخيرة المتعلقة بحالة هؤلاء القُصﱠر التي استرعي انتباه المقرر الخاص اليها. |
Des informations et allégations portées à l'attention du Rapporteur spécial il ressort clairement qu'aussi longtemps que les violences collectives ou les conflits armés se poursuivent, ni les personnes déplacées dans leur propre pays ni les réfugiés n'osent retourner dans leur région d'origine. | UN | ويتبين من التقارير والادعاءات التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن المشردين داخلياً واللاجئين لا يجرؤون على العودة إلى ديارهم ما استمر العنف الطائفي أو النزاعات المسلحة. |
Les cas suivants ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. Le jour du Vendredi Saint 1993, des heurts auraient eu lieu entre des musulmans et la police après que les premiers se seraient attaqués à des boucheries vendant du porc, à Dar es-Salaam. | UN | ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى الحالات التالية التي يمكن تلخيصها على النحو اﻵتي: وقعت اشتباكات يوم الجمعة الحزينة بين المسلمين ورجال الشرطة في دار السلام بعدما أن قيل إن المسلمون هاجموا قصابين يبيعون لحم الخنزير. |
44. Dans le même ordre d'idées, une autre controverse portant sur la légitimité des sanctions imposées par le Conseil national de la presse a été portée à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | 44- وعلى هذا المنوال، فقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى نوع آخر من الخلاف بشأن شرعية عقوبات المجلس الوطني للصحافة. |
Enfin, l'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur le fait que le greffier chargé de l'enregistrement des organisations politiques, qui a pouvoir de rejeter la demande de tel ou tel parti, est nommé par le Président avec l'assentiment de l'Assemblée nationale. | UN | وأخيراً استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن أمين السجل الذي تترك له حرية رفض التسجيل لمنظمة سياسية معينة، هو موظف يعينه رئيس الجمهورية بموافقة المجلس الوطني. |
108. l'attention du Rapporteur spécial a été aussi appelée sur le fait que les femmes étaient sousreprésentées dans l'administration et la vie politique. | UN | 108- وكذلك استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن عدد النساء قليل في الوزارات وفي ميدان السياسة. |
38. l'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur le fait que les films, les enregistrements vidéo, les livres et les périodiques sont soumis à la censure en Irlande. | UN | 38- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن الأفلام وتسجيلات الفيديو والكتب والدوريات في آيرلندا تخضع للرقابة. |
l'attention du Rapporteur spécial a également été attiré sur le fait que le règlement prévoit que toutes les grèves doivent être autorisées par l'UGTT, ce qui limite considérablement le droit de grève et la liberté syndicale. | UN | كما استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن اللوائح تنص على وجوب حصول جميع الاضرابات على إذن من الاتحاد العام التونسي للشغل، وهذا يحد بشكل كبير من الحق في الإضراب والحرية النقابية. |
Des informations et allégations portées à l'attention du Rapporteur spécial il ressort clairement qu'aussi longtemps que les violences collectives ou les conflits armés se poursuivent, ni les personnes déplacées dans leur propre pays ni les réfugiés n'osent retourner dans leur région d'origine. | UN | ويتبين من التقارير والادعاءات التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن المشردين داخلياً واللاجئين لا يجرؤون على العودة إلى ديارهم ما استمر العنف الطائفي أو النزاعات المسلحة. |
On a en outre appelé l'attention du Rapporteur spécial sur les incidences financières qu'entraîne la contestation de tels avertissements devant les tribunaux qui, aux yeux des professionnels de l'information, n'offrent pas de recours fiables. | UN | كما استرعي انتباه المقرر الخاص إلى اﻵثار المالية للطعن في هذه اﻹنذارات في المحكمة التي يرى المهنيون في قطاع اﻹعلام أنها لا توفر وسيلة انتصاف يعتمد عليها. |
30. l'attention du Rapporteur spécial s'est portée sur l'inégalité de traitement en matière de mariage. | UN | ٠٣- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى عدم المساواة في المعاملة في مجال الزواج. |
99. l'attention du Rapporteur spécial a été également appelée sur une allégation selon laquelle le Gouvernement de la province de Khartoum aurait démantelé des édifices chrétiens et empêché la construction d'églises dans la capitale. | UN | 99- وكذلك استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ادعاء أفاد بأن حكومة ولاية الخرطوم قامت بهدم مباني مسيحية، وحظرت بناء كنائس مسيحية في العاصمة. |
Par ailleurs, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur le fait que depuis la demande d'agrément pour la création du CNLT, les membres de l'association seraient régulièrement harcelés, notamment les membres fondateurs MM. Moncef Marzouki et Omar Mistiri qui auraient été plusieurs fois convoqués devant le juge d'instruction. | UN | ومن ناحية أخرى، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ما يدعى من أن أعضاء المجلس الوطني للحريات في تونس، منذ تقديم طلب ترخيصه، يتعرضون للمضايقة بانتظام، وبالذات عضواه المؤسسان وهما المنصف المرزوقي وعمر المستيري اللذان يقال إنهما دعيا عدة مرات للمثول أمام قاضي التحقيق. |
10. L'un des principaux problèmes portés à l'attention du Rapporteur spécial était la forte criminalité contre laquelle avaient dû lutter les autorités après l'indépendance en 1991. | UN | 10- ومن المشاكل الرئيسية التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها ارتفاع مستوى الإجرام المسلح الذي قيل إنه كان على السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين مواجهته بعد نيل البلد استقلاله في عام 1991. |
28. l'attention du Rapporteur spécial s'est portée sur certaines dispositions en matière de preuves non conformes aux principes d'égalité et de non-discrimination fondées sur la religion. | UN | ٨٢- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أحكام محددة تتعلق باﻹثبات تتنافى مع مبدأي المساواة وعدم التمييز القائمين على أساس الدين. |
Il a été porté à l'attention du Rapporteur spécial que des enfants migrants sont arrêtés par la police sur le chemin de l'école en raison de leur statut au regard de l'immigration et que leur accès à l'éducation est subordonné à un droit de séjour permanent. | UN | وقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ممارسة احتجاز الشرطة للأطفال المهاجرين على أساس وضعهم كمهاجرين عند توجههم إلى المدرسة وإلى توقف إمكانية الحصول على التعليم والفرص التعليمية على الإقامة القانونية الدائمة. |
20. Lors des réunions avec des représentants du Gouvernements de la République de Corée, d'ONG et de familles de personnes enlevées, l'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur le fait que les enlèvements en République de Corée n'ont pas pris fin avec le cessez-le-feu. | UN | 20- وخلال الاجتماعات مع حكومة جمهورية كوريا وممثلي منظمات غير حكومية وأسر المختطفين، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن عمليات اختطاف أشخاص من جمهورية كوريا لم تنتهِ عقب وقف إطلاق النار. |
99. En ce qui concerne la Colombie, l'attention du Rapporteur spécial a été à nouveau appelée sur des informations relatives à l'impunité dont jouissaient les groupes paramilitaires qui continuaient de commettre des violations systématiques du droit à la vie, avec l'assentiment des forces armées. | UN | ٩٩- وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، استرعي انتباه المقرر الخاص مرة أخرى إلى التقارير المتعلقة باﻹفلات من العقاب الذي أتيح للمجموعات شبه العسكرية التي استمرت في ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة بصفة متكررة بموافقة أعضاء القوات المسلحة. |
10. Regrette que le Gouvernement iraquien n'ait pas donné de réponse satisfaisante au sujet des violations des droits de l'homme portées à l'attention du Rapporteur spécial, et lui demande de répondre sans retard, d'une manière complète et détaillée, pour permettre au Rapporteur spécial de formuler les recommandations propres à améliorer la situation des droits de l'homme en Iraq; | UN | ٠١- تأسف ﻹخفاق حكومة العراق في تقديم ردود مقنعة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي استرعي انتباه المقرر الخاص اليها، وتطلب إلى حكومة العراق أن ترد دون إبطاء بطريقة شاملة ومفصلة لتمكين المقرر الخاص من وضع التوصيات المناسبة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق؛ |