Selon des informations concordantes, une partie de ceux qui ont été capturés ou qui se sont rendus aux Janjaouid ont été sommairement abattus. | UN | وهناك تقارير متسقة تفيد بأن بعض الذين ألقي القبض عليهم وبعض الذين استسلموا للجنجويد قد أطلق عليهم الرصاص فورا وقتلوا. |
Certains cas concernent des combattants tchétchènes qui se sont rendus ou qui avaient bénéficié précédemment d'une amnistie. | UN | وتتعلق بعض الحالات بالمحاربين الشيشان الذين استسلموا أو الذين صدر بحقهم عفو سابق. |
"Rendez-vous d'ici au lever du soleil, ou assumez la conséquences" | Open Subtitles | استسلموا قبل طلوع الفجر او واجهوا عواقب وخيمة " |
Rendez-vous et retournez dans vos cellules ! | Open Subtitles | استسلموا وارجعوا إلى زنازينكم. |
Plusieurs autres, qui s'étaient rendus, auraient fait l'objet d'exécutions arbitraires ou de tentatives d'exécution. | UN | ووردت تقارير تتصل بالقتل التعسفي والشروع في القتل لعدد من الذين تخلوا عن أحزابهم بعد أن استسلموا. |
Il parle des nomades comme si j'avais abandonné les miens. | Open Subtitles | وقال انه يتحدث من البدو كما لو كنت قد استسلموا دمي. |
Pourtant, nombreux sont ceux qui ont succombé à la tentation des compensations matérielles, manquant ainsi à leur devoir de faire avancer les droits et le bien-être de notre propre peuple. | UN | لكن الكثيرين استسلموا إلى إغراءات متع اﻹنسان، دون أن يعززوا حقوق شعوبنا ورفاهها. |
Au cours de la période couverte par ce rapport, 24 accusés ont été transférés ou se sont rendus à La Haye. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم نقل 24 متهما إلى لاهاي أو استسلموا لها. |
Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
On s'inquiète aussi vivement de ce que les enfants qui se sont rendus à ces forces soient dénoncés publiquement. | UN | وينصب القلق بصفة خاصة على الكشف علنا عن هوية الأطفال الذين استسلموا لقوات الأمن السريلانكية. |
Rendez-vous immédiatement ou préparez-vous à être abordés. | Open Subtitles | استسلموا حالاً وإلا نقتحم مركبتكم |
Rendez-vous et devenez un avec Halcon. | Open Subtitles | استسلموا ولتكونوا جزء من هالكون |
Rendez-vous ou je vous détruirai. | Open Subtitles | استسلموا الآن، أو سأدمركم |
Rendez-vous et nous ferons preuve de clémence. | Open Subtitles | استسلموا الآن وسوف تنالون الرحمة |
Un grand nombre des combattants qui s'étaient rendus ont été envoyés au fort de Qala-i-Jangi, à proximité de Mazar-e-Charif. | UN | ونُقل عدد كبير من أولئك الذين استسلموا إلى قلعة جانغي بالقرب من مزار شريف. |
La Force de la MONUSCO a continué d'appuyer le processus de désarmement volontaire des FDLR en assurant la sécurité des ex-combattants qui s'étaient rendus et des personnes à leur charge. | UN | 55 - واصلت قوة بعثة الأمم المتحدة في الكونغو تقديم الدعم لعملية نزع السلاح الطوعي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن طريق تأمين المقاتلين السابقين الذين استسلموا وأتباعهم. |
Au cours de la période considérée, le quartier pénitentiaire a accueilli 20 accusés supplémentaires, dont 12 s'étaient rendus volontairement, ce qui représentait près de trois fois le nombre de redditions volontaires effectuées dans la période couverte par le précédent rapport annuel. | UN | وخلال فترة التقرير ضمت وحدة الاحتجاز 20 متهما إضافيا منهم 12 استسلموا عن طواعية بمعنى ما يقرب من ثلاثة أضعاف عدد الذين سلَّموا أنفسهم في الفترة التي غطاها التقرير السنوي السابق. |
J'avais presque abandonné, mais il y a quelques jours, ils ont ramené un autre prisonnier racontant les prouesses du sourcier. | Open Subtitles | اغلب رجالى استسلموا, ولكن... مُـنذ عدة ايام، جُلِبوا الى سجن آخــر، متفوهين بقصص حقيقية عن الباحث. |
Dans le cas du Samoa, 8 des 16 personnes infectées au VIH/sida ont, hélas, succombé à la maladie, tandis que les huit autres sont actuellement en cours de traitement. | UN | ومن بين مجموع المصابين بالإيدز في حالة ساموا، وعددهم 16 شخصا، من المؤسف أن ثمانية قد استسلموا للمرض، مع وجود ثمانية قيد العلاج. |
Ce qui est précisément à l'opposé des besoins d'un enfant et ces enfants se rendorment peut-être parce qu'ils abandonnent et que leur cerveau s'éteint comme une façon de se défendre contre la vulnérabilité d'être complètement abandonnés par leurs parents | Open Subtitles | وهو تماماً عكس ما يحتاجه الطفل وهؤلاء الاطفال لربما يعودون الى النوم لأنهم استسلموا أو لأن أدمغتهم توقفت عن العمل |
Battez en retraite ! | Open Subtitles | استسلموا! |
Maintenant que les Français ont capitulé, nous devons supposer que leur marine tombera bientôt aux mains des Allemands. | Open Subtitles | بما أن الفرنسيون استسلموا يجب أن نفترض أن أسطولهم البحري سيصبح قريباً في أيدي الألمان |