La pratique récente qui consiste à consulter les États qui ne sont pas membres du Conseil dans la préparation du rapport annuel est également encourageante. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضا الممارسة التي اتُبعت مؤخرا، ألا وهي استشارة الدول غير الأعضاء في المجلس لدى إعداد التقرير السنوي. |
Le cas échéant, il devra consulter les États Membres donateurs pour savoir comment les transporter et les entreposer convenablement. | UN | وأضاف أنه يتعين استشارة الدول المانحة للهدايا إذا اقتضت الضرورة في كيفية مناولة هذه الهدايا الأثرية وتخزينها. |
En tout état de cause, le secrétariat a jugé nécessaire de consulter les États membres de la Commission pour savoir s'il fallait considérer que la réponse du Gouvernement avait été reçue à temps. | UN | وعلى أية حال رأت الأمانة العامة لزوم استشارة الدول الأعضاء في اللجنة عما إذا كان يصح اعتبار رد حكومة رواندا ردا ورد في الموعد المقرر. |
Le Secrétariat doit s'abstenir de tirer ses propres conclusions et de les présenter en tant que faits dans les rapports de l'ONU sans avoir consulté les États Membres concernés. | UN | ومن الحري بالأمانة العامة أن تكف عن استنباط النتائج الخاصة بها والقيام بعرضها كما لو كانت حقائق واقعة في تقارير الأمم المتحدة دون استشارة الدول الأعضاء المعنية. |
De même, une étape importante pourrait être, le moment venu, une consultation des États, des institutions nationales et des organisations non gouvernementales, soit de manière ouverte, soit sur la base d'un questionnaire. | UN | وعلى النحو ذاته، يمكن، في الوقت المناسب، أن تكون مرحلة هامة استشارة الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، إما بطريقة مباشرة أو بواسطة استبيان. |
De plus, des représentants du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de la Communauté européenne et de l'Organisation de la Conférence islamique seront régulièrement invités à participer à toutes les réunions de la Commission, sauf si le Président, en consultation avec les représentants des États Membres, en décide autrement. | UN | وإضافة إلى ذلك وُجّهت دعوات دائمة إلى صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والجماعة الأوروبية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي للمشاركة في جميع اجتماعات اللجنة إلا إذا رأى رئيس اللجنة غير ذلك بعد استشارة الدول الأعضاء. |
Les directeurs de programmes ont ainsi décidé de reporter ou d'annuler l'exécution de certaines activités sans tenir compte des directives données par les organes délibérants ni consulter les États Membres. | UN | لذلك قرر مديرو البرامج إرجاء تنفيذ بعض اﻷنشطة أو الغاءها دون مراعاة المبادئ التوجيهية المقدمة من الهيئات التداولية ودون استشارة الدول اﻷعضاء. |
Il doit continuer à consulter les États Membres pour les aider à expliquer aux décideurs nationaux le bien-fondé des réformes. | UN | ومن الواجب عليها أن تواصل استشارة الدول الأعضاء حتى تساعدها في توضيح مبررات الإصلاح أمام صانعي القرارات على الصعيد الوطني. |
Il est peut-être préférable de consulter les États parties une nouvelle fois en octobre 2008 afin d'expliquer la pratique actuelle. | UN | وربما يكون من الأفضل استشارة الدول الأطراف مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لتفسير الممارسة الحالية. |
Il s'avère essentiel de consulter les États parties sur la réforme des organes institués en vertu de traités internationaux et de renforcer le dialogue et les échanges de vues avec les pays concernés. | UN | ومن الضروري استشارة الدول الأطراف بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتعزيز الحوار وتبادل الآراء مع البلدان المعنية. |
Les économies ayant été définies sans avoir arrêté au préalable les priorités des programmes, les directeurs de programme ont décidé de suspendre certaines activités et d'en différer d'autres sans prendre en considération les programmes approuvés par les organes délibérants et sans consulter les États Membres (A/C.5/51/53). | UN | ونظرا ﻷنه تم تحديد الوفورات دون أن يسبقها تحديد لﻷولويات البرنامجية، فقد اتخذ مديرو البرامج قرارات بوقف بعض اﻷنشطة البرنامجية وإرجاء أنشطة أخرى دون أي اعتبار للولايات التشريعية ودون استشارة الدول اﻷعضاء. |
Malgré cela, sans consulter les États Membres, le Secrétariat a déjà pris certaines initiatives qui suscitent des questions — non-traduction de certains documents destinés à la Commission des droits de l'homme à Genève, suppression de 16 postes dans les services de distribution des documents, etc. Le Groupe des 77 et la Chine attendent des éclaircissements sur ce point. | UN | وأردفت قائلة إنه على الرغم من ذلك، ودون استشارة الدول اﻷعضاء، اتخذت اﻷمانة العامة فعلا بعض المبادرات التي تتعلق بمسائل، مثل: عدم ترجمة بعض الوثائق المخصصة للجنة حقــوق اﻹنســان في جنيـف، وإلغـاء ١٦ وظيفة من خدمات توزيع الوثائق، الخ، وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هي في انتظار إيضاحات بهذا الشأن. |
Je voudrais également dire combien nous avons apprécié les efforts inlassables que vous avez faits durant la période d'intersessions pour consulter les États membres, à un moment où nous nous efforçons de trouver un terrain d'entente dans le but de permettre à la Conférence du désarmement de reprendre un travail de fond. | UN | كما أود أن أعرب عن مدى تقديرنا للجهود الحثيثة التي قمتم بها خلال فترة ما بين الدورات من أجل استشارة الدول الأعضاء، في وقت نسعى فيه جاهدين إلى إيجاد أرضية تفاهم حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف العمل الموضوعي. |
d) consulter les États Membres et les organisations régionales sur les moyens de renforcer les partenariats afin que nous utilisions au mieux leurs capacités; | UN | (د) استشارة الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بشأن إنشاء شراكات أقوى، للتأكد من أننا نستفيد من قدراتنا أفضل استفادة ممكنة؛ |
En même temps, comme le stipulent les principes et les directives du rapport de 1999 de la Commission du désarmement, il importe de consulter les États dotés d'armes nucléaires pendant les négociations de chaque traité et de ses protocoles appropriés portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires afin de faciliter la signature et la ratification des protocoles pertinents à ce traité. | UN | وفي نفس الوقت، وكما جاء في مبادئ وتوجيهات تقرير هيئة نزع السلاح عام 1999، من المهم استشارة الدول التي تمتلك سلاحا نوويا، أثناء التفاوض بشأن كل معاهدة وبروتوكولاتها، ذات صلة بإقامة منطقة خالية من السلاح النووي، بغية تيسير توقيع تلك الدول وتصديقها على تلك البروتوكولات. |
Il faudrait consulter les États Membres avant de se prononcer sur la question de savoir si le système devrait comprendre tous les documents publiés depuis la création de l'organisation ou de l'organe considérés, ou seulement les < < documents importants > > (par. 38 à 41). | UN | وقد يلزم استشارة الدول الأعضاء قبل البت فيما إذا كان ينبغي تغطية جميع الوثائق الصادرة منذ إنشاء الهيئة أو المنظمة المعنية أو تغطية " الوثائق المهمة " فقط. (الفقرات 38-41). |
17. Prie le Rapporteur spécial de consulter les États ainsi que les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales au sujet de l'application de la présente résolution et de lui présenter à sa cinquante-neuvième session, en les accompagnant des recommandations précises, ses conclusions sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de faire obstacle à l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination; | UN | 17 - تطلب إلى المقرر الخاص استشارة الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ هذا القرار، وتقديم استنتاجاته بشأن استخدام المرتزقة كوسيلة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير، مشفوعة بتوصيات محددة، إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
Ma délégation estime que l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme devrait poursuivre son travail dans les limites du mandat que lui a confié l'Assemblée générale et qu'elle devrait entreprendre ses tâches après avoir consulté les États Membres et accepté les directives qu'ils lui donnent. | UN | يؤكد وفد بلادي على ضرورة أن تعمل فرقة العمل ضمن الولاية المعطاة إليها من قبل الجمعية العامة وأن تقوم بالمهام الموكلة إليها بعد استشارة الدول الأعضاء وأخذ المبادئ التوجيهية لعملها فيها. |
Le Comité pourrait également décider de modifier son règlement intérieur après avoir consulté les États parties à leur prochaine réunion qui se tiendra en octobre 2008. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تقرر تغيير النظام بعد استشارة الدول الأطراف في اجتماعها المقبل الذي سيعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Une étape importante pourrait être, le moment venu, une consultation des États, des institutions nationales, des ONG ainsi que de toutes les organisations concernées par la question, soit de manière ouverte, soit sur la base d'un questionnaire. | UN | وفي الوقت المناسب، يمكن أن تكون مرحلة هامة هي استشارة الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وجميع المنظمات المعنية بالمسألة، إما بطريقة مباشرة أو باستخدام استبيان. |
De plus, des représentants du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de la Communauté européenne et de l'Organisation de la Conférence islamique seront régulièrement invités à participer à toutes les réunions de la Commission, sauf si le Président, en consultation avec les représentants des États Membres, en décide autrement. | UN | وإضافة إلى ذلك وُجّهت دعوات دائمة إلى صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والجماعة الأوروبية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي للمشاركة في جميع اجتماعات اللجنة إلا إذا رأى رئيس اللجنة غير ذلك بعد استشارة الدول الأعضاء. |