Ils ont également pris les mesures nécessaires pour mettre en place des conseils consultatifs régionaux et organiser plusieurs ateliers techniques. | UN | وخطَوا أيضا الخطوات اللازمة لإنشاء مجالس استشارية إقليمية ونظموا حلقات عمل تقنية عدة. |
i) Administration et gestion d'ensemble : appui à quatre services consultatifs régionaux sur le terrain; | UN | ' 1` الإدارة العامة والتنظيم الإداري: تقديم الدعم إلى قرابة 4 وحدات استشارية إقليمية للتصدي للكوارث في الميدان. |
Pour s’implanter encore plus solidement dans la région, le Département du contrôle et des réclamations a créé six groupes consultatifs régionaux. | UN | ومن أجل زيادة التوغل في اﻷقاليم جرى إنشاء ستة أفرقة استشارية إقليمية من قبل اﻹدارة المعنية بالرصد والشكاوى. |
Il a décidé de créer un mécanisme consultatif régional chargé de coordonner et de faciliter l'application des conclusions de la Conférence de la Barbade, conformément aux recommandations du paragraphe 132 du Programme d'action. | UN | وقرر المحفل إنشاء آلية استشارية إقليمية لتنسيق وتسهيل تنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس على النحو الموصى به في الفقرة ١٣٢ من برنامج العمل. |
Comme l'a mentionné le représentant de l'Australie lorsqu'il a pris la parole au nom du Forum du Pacifique Sud, les pays du Pacifique Sud se sont mis d'accord le mois dernier pour créer un mécanisme consultatif régional spécifique afin de coordonner et faciliter l'application des résultats de la Conférence de la Barbade dans notre région. | UN | وكما جاء في بيان محفل جنوب المحيط الهادئ الذي ألقاه ممثل استراليا بالنيابة عن المحفل، وافقت بلدان جنوب المحيط الهادئ في الشهر الماضي على إنشاء آلية استشارية إقليمية محددة لتنسيق وتيسير تنفيذ نتائج بربادوس في منطقتنا اﻹقليمية. |
On prépare actuellement des réunions consultatives régionales, dans la région des Caraïbes et dans celle du Pacifique Sud, pour accroître la coopération en vue d'actions nouvelles dans le domaine de la gestion des eaux usées municipales. | UN | ويجري الإعداد لتنظيم اجتماعات استشارية إقليمية في منطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ بشأن التعاون للقيام بأعمال مبتكرة في مجال المياه البلدية المستعملة. |
Trois conseils consultatifs régionaux ont ainsi vu le jour en Indonésie, en Ouganda et en Uruguay. | UN | وقد أنشئت ثلاثة مجالس استشارية إقليمية منها في إندونيسيا وأوروغواي وأوغندا. |
Des conseils consultatifs régionaux ont été créés et ont joué un rôle actif dans les activités de collecte de fonds et l'appui apporté aux organismes régionaux lors de la phase préparatoire du Programme. | UN | وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج. |
Des conseils consultatifs régionaux ont été créés dans la plupart des régions. | UN | وقد أنشئت مجالس استشارية إقليمية لمعظم الأقاليم. |
Des processus consultatifs régionaux ont été menés dans les six régions préalablement au Forum mondial de la société civile. | UN | وقد جرت عمليات استشارية إقليمية في الأقاليم الستة قبل انعقاد المنتدى العالمي للمجتمع المدني. |
Des comités consultatifs régionaux pour les questions concernant les femmes ont été institués, et leurs représentants régionaux se réunissent régulièrement pour examiner les problèmes sexospécifiques et faire le point des mesures prises. | UN | وتم إنشاء لجان استشارية إقليمية معنية بالمرأة، ويعقد المديرون الإقليميون اجتماعات منتظمة للبحث في مسائل المرأة وتقييم السياسات. |
Les bureaux d'exécution seront encouragés à mettre sur pied des conseils consultatifs régionaux qui fourniront un mécanisme visant à inclure les pays participants et les pousser à s'approprier le programme et ses résultats, et à procéder à des échanges d'informations. | UN | وسوف تُشجّع الوكالات المنفذة على تشكيل مجالس استشارية إقليمية لتوفير آلية لإشراك البلدان المعنية، وتعزيز عملية امتلاك زمام كل من البرنامج ونتائجه، والمحافظة على تدفقات المعلومات في كلا الاتجاهين. |
Il existe en outre des conseils consultatifs régionaux pour les affaires roms, qui jouent le rôle d'organes de coopération intersectorielle entre les Roms et les autorités. | UN | وإضافة إلى المجلس الاستشاري، توجد مجالس استشارية إقليمية تعنى بشؤون الغجر، وتعمل كهيئات تعاون متعددة القطاعات بين الغجر والسلطات. |
Afin d'accélérer le processus d'approbation, le PNUD avait également établi un comité consultatif régional des achats au sein du Bureau régional de l'Amérique latine et des Caraïbes, et le chef de la section des achats régionale passait en revue l'ensemble des dossiers pertinents. | UN | وبغية التعجيل بإجراءات الموافقة، قام البرنامج الإنمائي أيضا بإنشاء لجنة استشارية إقليمية للمشتريات ضمن مكتبه لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. ويقوم كبير موظفي المشتريات على المستوى الإقليمي باستعراض جميع الطلبات المتعلقة بتلك المنطقة. |
b) Création, à titre expérimental, du Comité consultatif régional pour les achats. | UN | (ب) إنشاء لجنة استشارية إقليمية للمشتريات تعمل على سبيل التجربة. |
Les mesures prises par le PNUD pour rationaliser la procédure d'adjudication comprennent la création d'un comité consultatif pour les achats fonctionnant sans support papier et l'établissement d'un comité consultatif régional pour les achats. | UN | 179- من بين الإجراءات التي يتخذها البرنامج الإنمائي حاليا لتبسيط عملية منح العقود لديه إنشاء لجنة استشارية للمشتريات تعمل بالوسائط الإلكترونية ولجنة استشارية إقليمية للمشتريات. |
Réunions consultatives régionales ont eu lieu. | UN | عُقدت 3 منتديات استشارية إقليمية |
La Commission de l'Union africaine a tenu des réunions consultatives régionales pour examiner le Cadre de politique sociale pour l'Afrique qui comporte un volet sur le handicap. | UN | 43 - وتعقد مفوضية الاتحاد الأفريقي اجتماعات استشارية إقليمية لمناقشة تنفيذ إطار السياسات الاجتماعية لأفريقيا الذي يشمل مسألة الإعاقة. |
Les compétences de base et les ressources disponibles dans la région constituent une fondation solide pour la mise en place d'un mécanisme de consultation régional et le maintien de contacts réguliers dans le dessein d'améliorer la coopération entre l'ONUDI et les partenaires nationaux en matière de surveillance et de suivi des programmes. | UN | وتوفّر الكفاءات والموارد الرئيسية المتاحة في المنطقة أساسا صلبا لإنشاء آلية استشارية إقليمية ولتعزيز الاتصال المستمر الذي يؤدي إلى تحسين التعاون بين اليونيدو ونظرائها الوطنيين في رصد البرامج ومتابعتها. |
28. Dans chaque département une commission consultative régionale étudie les questions régionales intéressant les communautés afin de les faire connaître à la Commission consultative de haut niveau. | UN | ٨٢- وتوجد في كل إدارة لجنة استشارية إقليمية تدرس المسائل اﻹقليمية التي تهم المجتمعات المحلية بهدف إطلاع اللجنة الاستشارية رفيعة المستوى عليها. |
L'Organisation internationale pour les Migrations (OIM) a apporté un soutien financier, des compétences techniques et une assistance logistique à la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour l'aider à engager un processus régional de consultation en Afrique centrale. | UN | 64 - وقدمت المنظمة الدولية للهجرة الدعم المالي والخبرات التقنية والمساعدة اللوجستية للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بهدف الشروع في عملية استشارية إقليمية في وسط أفريقيا. |
Toutes les cinq commissions régionales ont présenté des rapports succincts établis sur la base de réunions régionales consultatives ou des opinions recueillies auprès de leurs États membres. | UN | وقد قدمت اللجان الإقليمية الخمس تقارير موجزة استنادا إلى اجتماعات استشارية إقليمية أو إلى آراء طُلبت من الدول الأعضاء. |