"استشرافي" - Translation from Arabic to French

    • prospective
        
    • vers l'avenir
        
    • dynamique
        
    • prospectif
        
    • tourné vers
        
    Cet effort devrait conduire à adopter une démarche prospective globale de stabilité et de sécurité renforcées et à prendre des mesures pratiques en vue de sa mise en oeuvre. UN وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى صياغة نهج جماعي استشرافي شامل معزز لﻷمن والاستقرار، فضلا عن الخطوات العملية لتنفيذه.
    Approche prospective de la mise en œuvre : rapport du troisième Forum international sur les partenariats UN نهج استشرافي للتنفيذ: تقرير المنتدى الدولي الثالث المعني بالشراكات
    Le caractère franc et ouvert du travail du Groupe, qui l'a poussé à annexer ce document dans son entier au rapport est une nouvelle preuve de la volonté des membres du Groupe d'adopter une approche prospective et des méthodes de travail recherchées. UN فالصراحة والانفتاح اللذان أظهرهما الفريق العامل بإرفاقه هذه الورقة بأكملها بالتقرير هما دليل إضافي على استعداد أعضاء الفريق لاتباع نهج استشرافي وطرق عمل متقدمة.
    Dans ce contexte, la question de la définition des partenaires de développement ne devrait pas occulter ou compromettre cette ambition, mais plutôt contribuer à un agenda constructif et orienté vers l'avenir qui ne perdrait pas de vue les objectifs de la Conférence. UN وقال في هذا الصدد أنه ينبغي ألاّ تحجب مسألة تعريف شركاء التنمية هذا الطموح أو تنال منه، بل ينبغي أن تساعد على توفير جدول أعمال استشرافي وبناء من أجل عدم فقدان التركيز على أهداف المؤتمر.
    Il pourra ainsi jouer un rôle dynamique dans la définition des possibilités d'investissement en vue de lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتوفر هذه الطلبات أساساً للقيام بدور استشرافي فيما يتعلق بتحديد فرص الاستثمار الذي من شأنه مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    Les coûts directs et les coûts d'opportunité sont évalués d'un point de vue tant rétrospectif que prospectif. UN وتقدر التكاليف المباشرة والتكاليف الناشئة عن ضياع الفرص في آن معا بأثر رجعي وآخر استشرافي:
    On a également dit que le plan-cadre était tourné vers le futur dans la mesure où il s'efforce d'anticiper les nouvelles tendances internationales et d'adopter une démarche dynamique à cet égard. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    Bon nombre de participants ont adopté une approche prospective de la question du financement supplémentaire en la mettant en rapport avec la disponibilité d'informations tant quantitatives que qualitatives sur le volume prévu des ressources susceptibles de financer l'action climatique. UN وتناول العديد من المشاركين موضوع التمويل الإضافي بنهج استشرافي رابطين المناقشات بتوفر المعلومات الكمية والنوعية عن المستويات المرتقبة من التمويل المتعلق بالمناخ.
    La gestion intégrée des ressources en eau est un processus de planification et d'exécution qui encourage l'adoption d'une approche fondée sur la participation des communautés en vue d'une gestion prospective des ressources en eau et de leur mise en valeur. UN والإدارة المتكاملة للموارد البشرية هي بمثابة عملية تخطيط وتنفيذ تشجع على اتباع نهج يقوم على مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة وتنمية الموارد المائية على نحو استشرافي.
    L'Inde procédera à une consultation la plus large possible afin de définir une approche viable et prospective prenant en compte l'évolution de la mondialisation et les orientations qu'il sera possible de prendre dans l'avenir. UN وستجري الهند أوسع تشاور ممكن لإيجاد نهج استشرافي وقابل للبقاء ويأخذ بعين الاعتبار اتجاهات العولمة والاتجاهات الممكنة في المستقبل.
    Nous pensons qu'en se prononçant avec force sur le sujet, l'Assemblée pourrait compléter de manière constructive les efforts déployés par le peuple bosniaque pour maintenir l'intégrité territoriale, la continuité juridique et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine. L'adoption d'une résolution prospective à cet égard serait un pas positif dans ce sens. UN ونعتقد أن الجمعية العامة، بإعلان موقفها القوي من هذا الموضوع، يمكنها أن تكمل، على نحو بناء، جهود الشعب البوسني من أجل صون السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك، واستمراريتها القانونية وسيادتها؛ ومن شأن اتخاذ قرار استشرافي في هذا الصدد أن يشكل خطوة بناءة في هذا الاتجاه.
    Alors qu'elle aborde la difficile question d'une reprise inégale et fragile, la Commission devrait à titre prioritaire redoubler d'efforts pour traiter des effets de la crise économique et financière sur le développement selon une approche prospective et positive. UN 47 - واستطردت قائلة إن أولوية اللجنة وهي تتصدّى لتحديات انتعاش غير متعادل وهشّ ينبغي أن تركّز على مضاعفة الجهود الرامية لمعالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية، مع نهج استشرافي وداعم.
    En adoptant une perspective à la fois rétrospective et prospective, il cherche à prendre la mesure des résultats récents et des conditions actuelles grâce à une évaluation prospective visant à découvrir par quels moyens ce programme peut le mieux contribuer à l'exécution du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme au cours des deux années à venir. UN ويتناول التقييم الماضي والمستقبل ساعياً، من خلال ذلك، إلى تقييم النتائج المحققة في الآونة الأخيرة والظروف الحالية في ضوء تقييم استشرافي يسترشد برؤية للسبل الكفيلة بأن يساهم برنامج تمكين الشباب، على أفضل وجه، في تنفيذ الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل خلال العامين المقبلين.
    À cette fin, nous encourageons tous les États membres de la Conférence du désarmement à se tourner vers l'avenir, tout en faisant preuve de la souplesse nécessaire. UN وبغية تحقيق تلك الغاية، نناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح اتخاذ نهج استشرافي مع إبداء المرونة اللازمة.
    À notre avis, cette séance nous offrira une nouvelle occasion d'évaluer la menace posée actuellement par le terrorisme et de définir une approche tournée vers l'avenir pour nos activités futures visant à éradiquer ce fléau une fois pour toutes. UN ونعتبر تلك الجلسة فرصة أخرى لتقييم الخطر الحالي الذي يشكله الإرهاب ولوضع نهج استشرافي للإجراءات التي سنتخذها مستقبلا للقضاء على هذه الآفة قضاء مبرما.
    On a également dit que le plan-cadre était tourné vers l'avenir dans la mesure où il s'efforce d'anticiper les nouvelles tendances internationales et d'adopter une démarche dynamique à cet égard. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    Dans l'immédiat, la difficulté consistera à définir un programme de mise en œuvre prospectif ainsi qu'un cadre d'action viable et efficace. UN وسيتمثل التحدي المباشر في تحديد برنامج تنفيذ استشرافي فضلاً عن إطار عمل مستدام وفعال.
    Nous voyons de plus en plus se concrétiser les idées présentées dans ce qui me semble bien être le rapport le plus prospectif jamais produit par un Secrétaire général de cette organisation, " Agenda pour la paix " . UN ونحن نرى اﻷفكار الواردة فيما أعتقد أنه أبرز تقرير استشرافي يكتبه أمين عام لهذه المنظمة، أي " خطة للسلام " ، وهي تتحقق بصورة متزايدة.
    Nous espérons que cette conférence débouchera sur un résultat positif et qu'à tout le moins un accord interviendra sur un programme de travail d'intersession tourné vers l'avenir. UN وإننا نتطلع إلى خاتمة إيجابية لهذا المؤتمر، ونأمل، بالحد الأدنى، أن يصبح لدينا اتفاق على برنامج عمل استشرافي فيما بين الدورات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more