"استطاعتنا" - Translation from Arabic to French

    • nous pouvons
        
    • notre pouvoir
        
    • pouvions
        
    • nos capacités
        
    • de nos possibilités
        
    • tout notre possible
        
    Il n'est pas de notre pouvoir de faire baisser le nombre des enfants orphelins et des enfants des rues, mais nous pouvons travailler à réduire les risques d'abus dont ils sont victimes. UN ومع أنه ليس في استطاعتنا أن نخفض عدد الأيتام وأطفال الشوارع، لكن دعونا نعمل معا على تقليل احتمالات تعرضهم للإعتداءات.
    nous pouvons et nous devons atténuer les préjudices causés par les divers aléas en faisant en sorte que nos sociétés soient moins vulnérables. UN وفي استطاعتنا ومن واجبنا تخفيف المعاناة من هذه الأخطار بالحد من تدني مناعة المجتمعات إزاءها.
    Pour notre part, au contraire, nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour qu'elle soit un succès, parce qu'elle se tenait en Afrique du Sud. UN بل إننا على العكس من ذلك بذلنا كل ما في استطاعتنا لإنجاح المؤتمر لأنه عُقد في جنوب أفريقيا.
    Parce que nous ne pouvions pas les comprendre, nous pensions que c'étaient des dieux ? Open Subtitles وبسبب عدم استطاعتنا فهم الكائنات الفضائية، فقد اعتبرناهم آلهة؟
    Je suis sûr que nous le ferons au mieux de nos capacités. UN وأنا واثق من أننا سنفعل ذلك قدر استطاعتنا.
    Nous vous appuierons, Monsieur le Président, dans la mesure de nos possibilités pour mettre en oeuvre à la fois la résolution et la décision au cours de la présente session de la Première Commission. UN وسندعمكم، سيدي الرئيس، في جهودكم بأقصى ما في استطاعتنا لتنفيذ كل من القرار والمقرر خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى.
    Nous continuerons à faire tout notre possible pour appuyer un tel traité. UN وسنواصل العمل قدر استطاعتنا لدعم التوصل إلى معاهدة بهذا الشأن.
    nous pouvons et nous devons atténuer les préjudices causés par les divers aléas en faisant en sorte que nos sociétés soient moins vulnérables. UN وفي استطاعتنا ومن واجبنا تخفيف المعاناة من هذه الأخطار بالحد من تدني مناعة المجتمعات إزاءها.
    Nous sommes d'accord, et nous promettons de calmer le jeu au mieux que nous pouvons. Open Subtitles نوافقك الرأي، ونعدك أن نكون سلسين في هذا الأمر بقدر استطاعتنا.
    Nous devrions tester autant de personnes que nous pouvons. Open Subtitles يجب أن نحصل على العديد من الناس للفحص على قدر استطاعتنا
    Nous nous engageons à faire tout ce que nous pouvons, dans le cadre de nos institutions, de nos activités personnelles et au sein d'un réseau interactif toujours plus large, pour promouvoir les actions susmentionnées; UN نتعهد ببذل كل ما في استطاعتنا وضمن إطار عمل مؤسساتنا وأنشطتنا الشخصية ومن خلال شبكة تفاعل متنامية على تعزيز الإجراءات السابقة؛
    Plus spécifiquement, ils détermineront si nous pouvons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement arrêtés au niveau international dans les délais que nous nous sommes fixés. UN وستحدد بوجه خاص ما إذا كان في استطاعتنا إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في الموعد النهائي الذي حددناه لأنفسنا.
    J'ai commencé mon intervention en disant que nous risquions d'arracher la défaite aux griffes de la victoire, mais je crois que nous pouvons encore inverser la tendance. UN لقد بدأت بالقول إننا نواجه مخاطر انتزاع الهزيمة من فكيْ الانتصار، لكنِّي أعتقد أنه ما زال في استطاعتنا العودة إلى المسار.
    Au nom du Gouvernement irlandais, je m'engage à ce que nous fassions tout ce qui est en notre pouvoir pour honorer et concrétiser cet engagement. UN وباسم الحكومة الايرلندية أتعهـد هنا بأننا سنفعل كـل ما في استطاعتنا لضمان احترام هذا الالتزام وتنفيذه.
    M. Burleigh (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Les États-Unis continuent d'appuyer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider les parties à parvenir à un accord négocié permettant de résoudre leurs divergences. UN السيد بيرلي )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )تكلم بالانكليزية(: ما زالت الولايات المتحدة تؤيد التوصل إلى سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط، وسنفعل كل ما في استطاعتنا لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق تفاوضي يحسم خلافاتها.
    Nous avons essayé tout ce que nous pouvions pour le sauver. Open Subtitles لقد قمنا بكل شئ فى استطاعتنا لمحاوله انقاذه
    Bien que l'on ne sache pas si les victimes sont au nombre de 5 000, 10 000, 15 000 ou 20 000, on sait que les avions qui se sont écrasés contre les tours ou contre le Pentagone transportaient des centaines de passagers, et nous avons offert ce que nous pouvions, si cela était nécessaire. UN وعلـى الرغم من أنه لم يعـرف ما إذا كان عدد الضحايا قد بلغ 000 5 أو 000 10 أو 000 15 أو 000 20 فإنه قد عرف فقط أنه كان على متن الطائرتين اللتين اصطدمتا بالبرجين والطائرة التي اصطدمت بالبنتاجون مئات من المسافرين، وعرضنا ما في استطاعتنا إذا كانت هناك حاجة إليه.
    J'affirme que nous continuerons, dans la mesure de nos capacités, de jouer un rôle décisif en la matière. UN وأعد بأننا سنواصل الاضطلاع بذلك الدور التاريخي قدر استطاعتنا.
    Quand un nouveau PDG reprendra la société, on fera ce qu'il voudra au mieux de nos capacités. Open Subtitles اسمع , عندما يأتى مدير تنفيذى جديد لتولى أمور الشركه سنفعل ما يقولوا بأكثر استطاعتنا
    Nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de l'Union africaine et des Nations Unies pour leur trouver des solutions durables et exprimons notre disponibilité à apporter notre concours dans la mesure de nos possibilités. UN ويسرنا أن نرى الجهود التي تُبذل ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة، ونحن على استعداد للمساعدة قدر استطاعتنا.
    Le Bureau espère que ce rapport apportera une contribution majeure aux délibérations du Comité sur cette question, et nous continuerons à faire tout notre possible pour aider aux discussions du Comité sur cette importante question. UN ويأمل المكتب أن يكون هذا التقرير اسهاما موضوعيا في مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، وسنواصل دعم مناقشات اللجنة حول هذا الموضوع الهام بكل ما في استطاعتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more