"استطلاعات الرأي" - Translation from Arabic to French

    • sondages d'opinion
        
    • sondage
        
    • des sondages
        
    • de sondages
        
    • sondages ont montré
        
    • sondages ou d
        
    • des enquêtes menées
        
    • enquêtes d'opinion
        
    • sondages effectués
        
    • si les sondages
        
    • sondages montrent
        
    Aujourd'hui, le Département n'a accès qu'aux résultats de sondages d'opinion disponibles à titre gracieux. UN وحاليا، لا يتسنى للإدارة الوصول إلى البيانات المستقاة من استطلاعات الرأي العام إلا حينما تتاح على أساس مجاني.
    La représentante a répondu que les sondages d'opinion avaient fait apparaître que, si les hommes estimaient que les tâches du ménage devaient être partagées également, en pratique il n'en était pas ainsi. UN وردت الممثلة قائلة ان استطلاعات الرأي أوضحت أنه على الرغم من أن الرجال يرون أن الواجبات المنزلية ينبغي أن تقتسم بالتساوي، فان تلك الواجبات لا تقتسم بالتساوي في الواقع.
    Les sondages d'opinion ont confirmé sa popularité et elle ne doute pas qu'il continuera de défendre les droits de l'homme en Colombie et dans le reste du monde. UN وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم.
    Il ressort d'un sondage réalisé dernièrement à Mogadiscio que la population est de plus en plus favorable à l'AMISOM, aux institutions fédérales de transition et à la communauté internationale. UN وتبرهن استطلاعات الرأي العام المجراة مؤخرا في مقديشو على وجود اتجاه إيجابي متزايد في تصور الجمهور وقبوله لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والمؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي.
    :: Utilité des sondages d'opinion, susceptibles d'éclairer la communication des Nations Unies; UN :: كيفية استفادة اتصالات الأمم المتحدة من استطلاعات الرأي العام
    Les auteurs affirment également qu'il ne faut pas toujours se fier aux sondages d'opinion. UN وينازع أصحاب البلاغ أيضاً في أن الاعتماد على استطلاعات الرأي يمكن أن يكون مضللاً.
    D'après les sondages d'opinion, la délinquance et la sécurité des personnes viennent au premier rang des préoccupations de la population. UN وتشير استطلاعات الرأي العام إلى أن الجنوح والسلامة الشخصية يأتيان في مقدمة الشواغل التي يحسن بها السكان.
    Je suis également heureux de constater qu'il ressort des sondages d'opinion que tant les Israéliens que les Palestiniens sont en faveur d'une solution négociée instaurant deux États, même si la confiance dans le processus de paix diminue. UN ويسعدني أيضا أن استطلاعات الرأي ما برحت تؤكد رغبة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني معا في التوصل عن طريق التفاوض إلى حل يقوم على وجود دولتين، حتى إذا كانت الثقة في عملية السلام آخذة في التدني.
    Les résultats de sondages d'opinion dignes de foi donnent des informations pertinentes et significatives qui présentent de l'intérêt pour les électeurs. UN وتقدم نتائج استطلاعات الرأي العام الموثوق بها معلومات مناسبة ومفيدة تهم الناخبين.
    Cependant, on peut aussi considérer que les sondages d'opinion s'inscrivent dans le dialogue entre candidats et citoyens. UN إلا أن استطلاعات الرأي العام يمكن اعتبارها أيضاً جزءاً من النقاش بين المرشحين والمواطنين.
    Grâce aux dons de la communauté internationale, offerts par étapes successives sous la forme de financements et de programmes, la chaîne est maintenant bien ancrée parmi les organes d'information de la Bosnie-Herzégovine, comme en témoignent les résultats d'une étude fondée sur un sondage d'opinion indépendant. UN وبفضل تبرعات قدمت على مراحل من المجتمع الدولي ﻷغراض التمويل والبرمجة، رسخت القناة اﻵن أقدامها في الساحة اﻹعلامية للبوسنة والهرسك. ويؤكد ذلك استطلاعات الرأي المستقلة والبحوث.
    Un sondage a révélé que 97 % des catholiques sexuellement actives avaient eu recours à un mode de contraception interdit par l'Église. UN فقد وجد أحد استطلاعات الرأي أن نسبة 97 في المائة من النساء الكاثوليكيات النشطات جنسياً استخدمت شكلا من أشكال منع الحمل التي تحظرها الكنيسة الكاثوليكية.
    La généralisation des sondages d'opinion à un éventail plus large de pays et la définition de valeurs de référence appropriées constituent un enjeu important; UN ويتمثل تحدٍ رئيسي في توسيع استطلاعات الرأي إلى نطاق أوسع من البلدان ووضع خطوط الأساس المناسبة.
    La publication de sondages est interdite de la veille du scrutin à la fermeture des bureaux de vote. UN ويحذر نشر استطلاعات الرأي من بداية الانتخابات حتى إقفال مراكز الاقتراع.
    Nos sondages ont montré qu'un référendum pour abolir la monarchie passerait bien. Open Subtitles تظهر استطلاعات الرأي لدينا استفتاء ل إلغاء سيمر بأغلبية ساحقة.
    1. Nombre de pays dans lesquels les enfants sont systématiquement consultés (notamment dans le cadre de sondages ou d'autres enquêtes représentatives; de débats au sein de groupes de réflexion composés de fillettes, de garçons et de jeunes, en particulier ceux qui sont marginalisés) et leur opinion diffusée UN 1 - عدد البلدان التي تلتمس وتنشر فيها وجهات نظر الأطفال (من خلال استطلاعات الرأي والاستقصاءات التمثيلية الأخرى، ومناقشات أفرقة التركيز التي تجرى مع البنات والبنين والشباب، ولا سيما في حالات التهميش، على سبيل المثال)
    3.4 Appréciations positives lors des enquêtes menées par les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions en ce qui concerne l'acheminement du courrier (87 %) UN 3-4 تلقي ردود فعل إيجابية في استطلاعات الرأي في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية بشأن خدمات البريد المقدَّمة (87 في المائة)
    Ces données statistiques pourraient être complétées par des enquêtes d'opinion et des enquêtes ciblées visant à connaître l'expérience et la perception du racisme et de la discrimination par leurs victimes potentielles. UN ويمكن استكمال تلك البيانات الإحصائية من خلال استطلاعات الرأي العام والاستطلاعات الموجهة إلى التثبت من اختبار وتصور للتمييز والعنصرية من وجهة نظر الذين يحتمل أن يشكوا من التعرض لها.
    Après tout, il s'agit là de besoins identifiés comme étant ceux des jeunes eux-mêmes dans de nombreux sondages effectués précédemment. UN وعلى أي حال، تلك كانت الاحتياجات التي حددها الشباب بأنفسهم في العديد من استطلاعات الرأي التي أجريت سلفا.
    Le couple avait l'air confiant même si les sondages ont montré que la course était serrée. Open Subtitles وبدا الزوجان الأولان واثقين حتى مع أن استطلاعات الرأي العام أظهرت أن النتائج متقاربة
    Les sondages montrent que les États-Unis n'appuient pas les droits civils. Open Subtitles تظهر استطلاعات الرأي ان الولايات المتحدة لا تؤيد الحقوق المدنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more