Immédiatement après le rétablissement de l'indépendance, notre pays a dû lutter pour le retrait d'une force militaire étrangère. | UN | وعقب استعادة الاستقلال مباشرة، كان على أمتنا أن تُخرج قوة عسكرية أجنبية. |
62. Après le rétablissement de l'indépendance en mai 2002, le Timor-Leste a assumé la plupart des responsabilités gouvernementales. | UN | 62- وبعد استعادة الاستقلال في أيار/مايو 2002 اضطلعت تيمور - ليشتي بالمسؤولية عن معظم جوانب الحكومة. |
6. L'Estonie a connu des changements importants depuis le rétablissement de l'indépendance. | UN | ٦- وقد مرت استونيا بتغير مثير منذ استعادة الاستقلال. |
Le peuple estonien continuera à oeuvrer de toutes ses forces pour parfaire la restauration de l'indépendance du pays et assurer la réintégration de l'Estonie au sein de l'Europe. | UN | وسيواصل الشعب الاستوني العمل بجد ﻹضفاء محتوى اضافي على استعادة الاستقلال الاستوني والسعي لتحقيق هدفه المتمثل في إعادة ادماج استونيا في أوروبا. |
La prise de conscience par l'opinion publique des questions de droits de l'homme s'est progressivement développée après que le pays a recouvré son indépendance en 1991. | UN | وقد تنامى تدريجيا الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان بعد استعادة الاستقلال في عام 1991. |
Lors des élections présidentielles qui ont eu lieu dans la République d'Estonie depuis le recouvrement de l'indépendance, il y a eu par deux fois (en 1992 et 1996) une femme candidate. | UN | وفي الانتخابات الرئاسية في جمهورية إستونيا بعد استعادة الاستقلال (التي أجريت في عامي 1992 و 1996)، جرى ترشيح مرشحة في كلتا المناسبتين. |
Depuis le rétablissement de l'indépendance en 1991, les attitudes à l'égard de l'égalité entre les sexes ont lentement commencé à se modifier. | UN | 27 - ومنذ استعادة الاستقلال في عام 1991، ما برح الموقف تجاه قضية المساواة بين الجنسين في لاتفيا يتغير ببطء. |
545. Depuis le rétablissement de l'indépendance en 2002, le Gouvernement a accordé une très haute priorité à l'élaboration d'un système de santé moderne, accessible et abordable. | UN | 545- ومنذ استعادة الاستقلال في 2002 تعطي الحكومة أولوية عالية جداً لتطوير نظام صحي حديث يسهل الوصول إليه وتحمل تكلفته. |
Au cours de 2010, les tribunaux sont parvenus à juger 703 affaires. La plupart des affaires en instance sont des affaires civiles extrêmement complexes dont les tribunaux ont été saisis pendant les premières années qui ont suivi le rétablissement de l'indépendance. | UN | وخلال عام 2010 استطاعت المحاكم أن تبت في 703 قضايا، ومعظم القضايا العالقة هي قضايا مدنية معقدة للغاية وصلت المحاكم خلال السنوات الأولى التي عقبت استعادة الاستقلال. |
33. Depuis le rétablissement de l'indépendance, des procédures disciplinaires ont été engagées contre 22 policiers accusés d'avoir outrepassé leurs fonctions, causant des violations des droits de l'homme. | UN | 33- وشهدت الفترة منذ استعادة الاستقلال إقامة دعاوى تأديبية ضد 22 من أفراد الشرطة بسبب تجاوز سلطاتهم بما أدى إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
À la suite des élections de 2001, ces groupes ont fait campagne en faveur de la reconstitution des forces de défense après le rétablissement de l'indépendance le 20 mai 2002. | UN | وعقب انتخابات عام 2001 قامت هذه الجماعات بالتحريض علـى إعادة تشكيل قوة الدفاع بعد استعادة الاستقلال في 20 أيار/مايو 2002. |
73. En 2000, le taux officiel de chômage est passé de 10,0% au début janvier à 12,6% en fin d'année, soit le chiffre le plus élevé depuis le rétablissement de l'indépendance. | UN | 73- وفي عام 2000، ارتفع معدل البطالة المسجل رسمياً من 10.0 في المائة في مطلع شهر كانون الثاني/يناير إلى 12.6 في المائة في نهاية السنة، وبلغ ذروته بعد استعادة الاستقلال. |
13. Le 30 août 1991, le Soviet suprême de la RSS d́Azerbaïdjan a proclamé le rétablissement de l'indépendance nationale de 1918-1920, entamant ainsi le processus de sécession de ĺAzerbaïdjan de l'URSS. | UN | ٣١- وفي ٠٣ آب/أغسطس ١٩٩١، أعلن مجلس السوفيات اﻷعلى للجمهورية الاشتراكية السوفياتية اﻷذربيجانية عن استعادة الاستقلال الوطني الذي ساد الفترة ٨١٩١ - ٠٢٩١، مستهلاً بذلك عملية انفصال الجمهورية الاشتراكية السوفياتية اﻷذربيجانية عن الاتحاد السوفياتي. |
72. Après le rétablissement de l'indépendance, pendant la période 1992-1994, le taux de chômage a augmenté lentement et, à la fin de cette période, ne dépassait pas de 3,6 à 4,5% (graphique 2), mais le chômage s'était étendu à de nouvelles régions et à de nouveaux groupes sociaux et démographiques. | UN | 72- ارتفع معدل البطالة ارتفاعاً بطيئاً بعد استعادة الاستقلال في الفترة بين 1992-1994، ولم يتجاوز ما بين 3.6 في المائة و4.5 في المائة في نهاية هذه الفترة (الرسم البياني 2)؛ غير أنه شمل مناطق وفئات سكانية اجتماعية جديدة. |
À la suite de la restauration de l'indépendance en 1991, la Lettonie s'est trouvée confrontée au défi d'avoir à intégrer ses habitants non Lettons qui représentaient près de la moitié de la population. | UN | وبعد استعادة الاستقلال في عام ١٩٩١، واجهت لاتفيا التحدي المتمثل في دمج سكانها من غير اللاتفيين، الذين يمثلون حوالي نصف السكان؛ وكانت عملية مستمرة وسلمية. |
34. Les premières élections parlementaires et présidentielles nationales entièrement libres et démocratiques après la restauration de l'indépendance se sont déroulées le 20 septembre 1992. | UN | 34- وفي 20 أيلول/سبتمبر 1992، عقدت أول انتخابات رئاسية وبرلمانية وطنية تتصف بالديمقراطية والحرية التامة بعد استعادة الاستقلال. |
4. Le Comité note qu'à l'époque où elle a recouvré son indépendance, l'Estonie comptait une proportion non négligeable de résidents permanents appartenant à des minorités. | UN | ٤- وتلاحظ اللجنة أنه كان يوجد في استونيا وقت استعادة الاستقلال جزء كبير تماما من المقيمين الدائمين المنتمين إلى أقليات. |
102. Le Comité note qu'à l'époque où elle a recouvré son indépendance, l'Estonie comptait une proportion non négligeable de résidents permanents appartenant à des minorités. | UN | ١٠٢ - وتلاحظ اللجنة أنه كان ينتمي إلى اﻷقليات وقت استعادة الاستقلال عدد كبير جدا من المقيمين الدائمين في استونيا. |
Les membres du Conseil s'étaient déjà rendus dans le pays en novembre 2007 après les premières élections présidentielle et parlementaires organisées depuis le retour à l'indépendance. | UN | وقد سبق للمجلس أن أوفد زيارة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في أعقاب إجراء أول انتخابات رئاسية وبرلمانية منذ استعادة الاستقلال. |
Le nombre de mariages enregistrés a chuté brusquement depuis que le pays est redevenu indépendant. Ainsi, comparé aux années 70 et 80, le nombre des mariages à la fin des années 90 avait diminué de plus de la moitié; cependant, ces dernières années (1996-1998), cette baisse s'est ralentie. | UN | هبط تسجيل الزيجات بصورة سريعة منذ استعادة الاستقلال - وبالمقارنة بسبعينات القرن العشرين وثمانينات القرن العشرين، هبط عدد الزيجات بحلول نهاية تسعينات القرن العشرين بأكثر من الضعف، ولو أنه في السنوات الأخيرة (1996-1998) تباطأ الانخفاض. |
La rémunération des intéressés est liée aux salaires mensuels minimum (qui est de 430 LTL par mois) et les primes sont calculées sur la base du nombre d'années consacrées au service de l'État à compter du 11 mars 1990 (date du rétablissement de l'indépendance). | UN | وتحتسب الأجور بموجب مقدار الحد الأدنى من الأجور الشهرية (الحد الأدنى من الأجور الشهرية يساوي 430 ليتاس ليتواني شهرياً)؛ وتدفع علاوات على عدد سنوات الخدمة في دولة ليتوانيا، حيث تحتسب اعتباراً من 11 آذار/مارس 1990 (موعد استعادة الاستقلال). |