Le Ministre a ensuite évoqué la seconde considération − politique, cellelà − qui paraît être aujourd'hui tout à fait d'actualité et qui est le rétablissement de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثم أشار الوزير إلى الجانب السياسي الرئيسي الثاني الذي يعتبر موضوع الساعة، وهو استعادة سلطة الأمم المتحدة لمكانتها. |
Il s'agit là d'une insuffisance grave dans la mesure où un des principaux objectifs du déploiement de la MINUSIL dans le pays était de faciliter le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة. |
rétablissement de l'autorité de l'État et renforcement de l'administration publique | UN | استعادة سلطة الدولة وتعزيز الإدارة العامة |
Le succès de cette intervention dépendra de notre capacité de rétablir l'autorité de l'État; | UN | وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛ |
Je voudrais donc conclure avec une parole d'appui aux efforts faits actuellement pour rétablir l'autorité du Conseil de sécurité et pour renforcer sa légitimité. | UN | لذلك، أود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن التأييد للجهود الجارية من أجل استعادة سلطة مجلس اﻷمن وتوطيد شرعيته. |
:: la restauration de l'autorité de l'État par le redéploiement et la réorganisation de l'administration centrale et territoriale, y compris la justice; | UN | :: استعادة سلطة الدولة من خلال إعادة انتشار وإعادة تنظيم الإدارة المركزية والإقليمية، بما في ذلك العدالة؛ |
La Mission a aidé à constituer une équipe spéciale chargée d'encadrer et de guider les activités pour restaurer l'autorité gouvernementale dans tout le pays | UN | المساعدة في إنشاء فرقة عمل للإشراف على عملية استعادة سلطة الحكومة على جميع أنحاء البلد توجيهها |
4 réunions avec le Ministre de l'administration territoriale sur le rétablissement de l'autorité de l'État et de l'administration publique | UN | عقدت أربعة اجتماعات مع وزير الإدارة الإقليمية بشأن استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط إدارة الدولة |
Aujourd'hui, les priorités du Gouvernement de transition sont le rétablissement de l'autorité de l'État et la restauration de la paix dans le pays. | UN | واليوم، تتمثل أولويات الحكومة الانتقالية في استعادة سلطة الدولة وإرساء السلام مجدداً في البلد. |
Les conseils dispensés ont porté sur l'amélioration de la sécurité générale et le rétablissement de l'autorité de l'État dans la région de Vakaga. | UN | وتناولت المشورة المقدمة تحسين البيئة الأمنية بصورة عامة والمساعدة في استعادة سلطة الدولة في منطقة فاكاغا. |
2.3 Progrès dans le rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord du Mali | UN | 2-3 إحراز تقدم نحو استعادة سلطة الدولة في شمال مالي |
Exécution de 25 projets à effet rapide : 20 visant à favoriser la réconciliation, le dialogue et la prévention et le règlement des conflits dans les zones du pays exposées aux conflits, et 5 visant à promouvoir le rétablissement de l'autorité de l'État | UN | 25 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر تشمل ما يلي: 20 مشروعا لدعم المصالحة والتوعية ومنع نشوب النزاعات وتسوية النزاعات في المناطق المعرضة للنزاعات في البلد و 5 مشاريع لدعم استعادة سلطة الدولة |
Il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans l'est du pays. | UN | ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
Résolu également à rétablir l'autorité du Gouvernement légitime du Koweït, | UN | " وقد صمم أيضا على استعادة سلطة الحكومة الشرعية للكويت، |
En d'autres termes, sans l'inclusion et la présence des pays en développement dans un Conseil de sécurité élargi, tous les autres éléments de réforme qui visent à rétablir l'autorité de l'Assemblée générale ne serviront à rien. | UN | بعبارة أخرى، أنه بدون انضمام البلدان النامية إلى مجلس أمن موسع وحضورها فيه، ستكون جميع عناصر الإصلاح الرامية إلى استعادة سلطة الجمعية العامة بلا جدوى. |
Deuxièmement, il s'agit de la réforme du Conseil de sécurité, qui ne peut être retardée plus avant, surtout si nous tenons réellement à rétablir l'autorité et la crédibilité de l'ONU. | UN | ثانيا، هناك مسألة إصلاح مجلس الأمن الذي لا يمكن تأجيله أكثر من ذلك، خاصة إذا كنا بالفعل حريصين على استعادة سلطة ومصداقية الأمم المتحدة. |
le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Liban sont cités dans la résolution comme étant un des objectifs de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | يُذكر هدف إقرار السلام والأمن الدوليين، فضلا عن استعادة سلطة لبنان الفعالة، في القرار بصفته هدفا لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Or, les efforts de stabilisation, notamment la restauration de l'autorité de l'État, le rétablissement de la sécurité et la protection des civils, étaient tributaires du succès de ces pourparlers de paix. | UN | فجميع جوانب تحقيق الاستقرار في مالي، بما فيها استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وحماية المدنيين، كانت متوقّفة على اختتام محادثات السلام بنجاح بين حكومة مالي والجماعات المسلحة في الشمال. |
L'évaluation a révélé que des opérations menées conjointement par les forces armées congolaises et la MONUSCO dans les territoires de Walikale et de Masisi avaient contribué à restaurer l'autorité de l'État à Pinga. | UN | وفي إقليمي واليكاليه وماسيسي ساعدت العمليات المشتركة بين القوات المسلحة والبعثة على استعادة سلطة الدولة في بينغا. |
S'adressant à la presse, le Président Joseph Kabila a réitéré sa détermination à recourir à la force, le cas échéant, pour restaurer l'autorité de l'État. | UN | وكرر الرئيس جوزيف كابيلا، في تصريحات أدلى بها للصحافة، عزمه على استخدام القوة إذا لزم الأمر لضمان استعادة سلطة الدولة. |
La responsabilité politique de la procédure budgétaire exige que l'autorité du parlement soit restaurée vis-à-vis des bureaucrates; | UN | وحتى تخضع عملية الموازنة للمساءلة سياسيا، يتعين استعادة سلطة البرلمان على هذه البيروقراطيات. |