"استعادة سيادة" - Translation from Arabic to French

    • rétablir l'état de
        
    • rétablissement de l'état de
        
    • la restauration de l'état de
        
    • rétablir la primauté
        
    • rétablir la règle
        
    • rétablir la souveraineté
        
    • rétablissement de la souveraineté
        
    Les institutions et le Gouvernement kosovars sont déterminés et n'abandonneront pas leur objectif de rétablir l'état de droit dans tout le Kosovo et d'être un gouvernement au service de tous les citoyens kosovars. UN ومؤسسات وحكومة كوسوفو مصممة تصميما قويا جدا، وهي لن تتخلى عن هذا الهدف، هدف استعادة سيادة القانون، في كل مكان في كوسوفو، وهدف أن تكون حكومة لخدمة كل مواطن في كوسوفو.
    Dans le cadre de l'opération < < rétablir l'état de droit > > , les deux organisations ont mené des patrouilles communes musclées, surveillant les rues de Monrovia 24 heures sur 24. UN وتقوم الهيئتان في إطار عملية استعادة سيادة القانون بدوريات مشتركة قوية تجول شوارع منروفيا لمدة 24 ساعة يوميا.
    rétablissement de l'état de droit par le renforcement des forces de police civile, de l'administration pénitentiaire et des organes judiciaires UN استعادة سيادة القانون من خلال تعزيز قوة الشرطة المدنية، ومؤسسات السجون، والسلطة القضائية
    Il a également pris acte des informations sur les progrès accomplis vers le rétablissement de l'état de droit. UN كما نوهت الشيلي بالمعلومات المقدمة عن التقدم المحرز صوب استعادة سيادة القانون.
    Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    Dans les sociétés qui sortent d'un conflit, il faut absolument rétablir la primauté du droit et remettre sur pied et renforcer les structures et les institutions chargées d'assurer la sécurité dans le pays pour créer un environnement propice à une paix durable. UN وفي مجتمع ما بعد انتهاء حالات الصراع، يُعد استعادة سيادة القانون وتعزيز الجهاز الوطني والمؤسسات الوطنية للأمن الداخلي ذوي أهمية قصوى لتهيئة بيئة للسلام الدائم.
    Tant qu'il ne serait pas résolu, il serait très difficile de rétablir l'état de droit et d'assurer la sécurité des frontières à l'est de la République démocratique du Congo. UN وإذا لم تحل هذه المشكلة، فسوف يكون من الصعب للغاية استعادة سيادة القانون أو كفالة الأمن في الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il convient en outre de souligner que l'Etat péruvien, à partir de 1992, et sur décision du Président de la République, a réorganisé la défense nationale et a élaboré des stratégies visant à rétablir l'état de droit et le fonctionnement des institutions du pays. UN وينبغي بالاضافة إلى ذلك التأكيد على أن دولة بيرو قامت ابتداء من عام ٢٩٩١ وبقرار من رئيس الجمهورية بإعادة تنظيم الدفاع الوطني ووضعت استراتيجيات ترمي إلى استعادة سيادة القانون وتسيير مؤسسات البلد.
    86. Après des décennies de régime autoritaire, il est difficile de rétablir l'état de droit. UN 86 - وبعد عقود من الحكم السلطوي، يكون من الصعب استعادة سيادة القانون.
    Il s'ensuit une impunité de fait profondément préjudiciable aux efforts déployés pour rétablir l'état de droit et restaurer la confiance dans les institutions de l'État après les conflits. UN ويترتّب على ذلك تمتّع الجناة بالإفلات من العقاب كأمر واقع، ممّا يقوّض بشدة الجهود الرامية إلى استعادة سيادة القانون وبناء الثقة في مؤسسات الحكم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع.
    La communauté internationale, l'ONU, et surtout le Conseil de sécurité doivent trouver un moyen de contribuer à rétablir l'état de droit dans ces régions livrées à l'anarchie, conformément aux normes internationales. UN وينبغي للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، إيجاد سبيل لدعم استعادة سيادة القانون في المناطق التي ينعدم فيها القانون، وفقا للمعايير الدولية.
    Après 21 ans de régime autoritaire, la Constitution visait à rétablir l'état de droit, la séparation des pouvoirs, la fédération, la démocratie et les droits fondamentaux établis sur le principe de la dignité humaine. UN ويسعى الدستور، بعد 21 عاماً من النظام الاستبدادي إلى استعادة سيادة القانون والفصل بين السلطات وإقامة الاتحاد وتحقيق الديمقراطية وإعمال الحقوق الأساسية بالاستناد إلى منطلق كرامة الإنسان.
    La participation de l'un de ses spécialistes à la Commission internationale d'enquête montre bien que le Brésil est désireux de contribuer à l'examen des violations présumées des normes du droit international humanitaire et à contribuer au rétablissement de l'état de droit. UN وتثبت مشاركة خبير برازيلي في اللجنة الدولية لتقصي الحقائق التزام البرازيل باﻹسهام في البحث في الانتهاكات المدعاة للقانون اﻹنساني الدولي وفي استعادة سيادة القانون.
    Il a relevé qu'il restait cependant des défis de taille à surmonter, citant notamment le rétablissement de l'état de droit, la réconciliation nationale, les objectifs du développement économique, social et culturel et la lutte contre la pauvreté. UN ولاحظت أن التحديات الكبيرة تشمل استعادة سيادة القانون، وتحقيق المصالحة الوطنية، وبلوغ الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومكافحة الفقر.
    Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil d'appuyer le rétablissement de l'état de droit, notamment en concourant à la surveillance, à la restructuration et à la réforme du secteur de la justice; UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بدعم استعادة سيادة القانون بما يشمل تقديم المساعدة على رصد أداء قطاع العدل وإعادة هيكلته وإصلاحه.
    Cela montrerait que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit. UN وسيدل ذلك على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عليا في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    La poursuite des projets à effet rapide viendra renforcer les activités que la Mission doit entreprendre pour s'acquitter de son mandat, notamment en montrant que l'action qu'elle mène en vue de rétablir la primauté du droit et d'appuyer le renforcement de l'autorité de l'État progresse. UN وستعزز مواصلة مشاريع الأثر السريع جهود البعثة لتنفيذ ولايتها، لا سيما بإبراز التقدم المحرز في جهود البعثة من أجل استعادة سيادة القانون ودعم بسط سلطة الدولة.
    Par ses activités de conciliation et les pouvoirs que lui confère la loi, le Médiateur contribue à régler de nombreux différends, à rétablir la primauté du droit et à rendre effective la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويساهم ديوان المظالم من خلال أنشطته وما يخوله له القانون من سلطات في تسوية العديد من الخلافات، وفي استعادة سيادة القانون وإنفاذ التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nous ne pourrons rétablir la règle du droit international, en particulier de la Charte, et il n'y aura pas non plus de démocratie dans cette Organisation tant que le Conseil exercera des pouvoirs totalitaires. UN ولن نتمكن من استعادة سيادة القانون الدولي، ولا سيما سيادة الميثاق، ولن تكون هناك ديمقراطية داخل هذه المنظمة ما دام المجلس مستمرا في ممارسة سلطته الاستبدادية.
    Le contraste est trop brutal entre le manque d'action que l'on note dans le cas de la Bosnie-Herzégovine et l'intervention par trop rapide dans la crise du Golfe, intervention qui a eu lieu non seulement pour rétablir la souveraineté du Koweït, mais pour garantir l'accès du monde occidental au pétrole. UN إن عدم القيــــام بأي عمل في حالة البوسنة والهرسك يتناقض بشكل مؤلم جدا وحالة أزمة الخليج، حيث جرى التدخل بسرعة قصوى ليس فقط من أجـل استعادة سيادة الكويت، وانما لضمان وصول الغرب إلى النفط.
    9. Néanmoins, l'intervention du roi Zwelethini en faveur du rétablissement de la souveraineté du royaume zoulou a compliqué la situation. UN ٩ - وعلى الرغم من ذلك، أدى بيان الملك زويليتيني الذي يؤيد استعادة سيادة مملكة الزولو، إلى تعقيد الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more