"استعداد الدولة" - Translation from Arabic to French

    • volonté de l'État
        
    • sa volonté
        
    • disposé
        
    • réticence de l'État
        
    Le Premier Ministre a annoncé, à l'issue des échanges, la volonté de l'État d'assurer un véritable accompagnement des autorités calédoniennes dans l'exercice de leurs nouvelles responsabilités. UN وأعلن رئيس الوزراء عقب تبادل الآراء عن استعداد الدولة لتأمين مواكبة حقيقية لسلطات كاليدونيا الجديدة في ممارسة مسؤولياتها الجديدة.
    Le Comité serait heureux d'entendre le chef de la délégation camerounaise le rassurer quant à la volonté de l'État partie de soutenir l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN وقال إن اللجنة ستكون سعيدة لأن تسمع من رئيس الوفد الكاميروني ما يطمئنها بشأن استعداد الدولة الطرف لدعم جهود المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La création de la Commission marque indéniablement un jalon dans l'histoire de la Zambie et affirme la volonté de l'État partie de favoriser l'exercice de ses droits par le peuple. UN ومن الواضح أن تشكيل هذه الهيئة يمثل علامة فارقة في تاريخ زامبيا ويدل على استعداد الدولة الطرف لتعزيز تمتع شعب زامبيا بحقوق الإنسان.
    Il note avec satisfaction que l'État partie a bien voulu avancer la date de la présentation de son troisième rapport périodique, ce qui témoigne de sa volonté de coopérer avec le Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما أبدته الدولة الطرف من استعداد لتقديم موعد عرض تقريرها الدوري الثالث، مما يدل على استعداد الدولة الطرف للتعاون مع اللجنة.
    Le Comité note que l'État partie est disposé à réviser sa Constitution, ainsi qu'il l'a exprimé dans son rapport et durant le dialogue. UN وتلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف لاستعراض دستورها، كما أعربت عنه في التقرير وأثناء الحوار معها.
    19) Le Comité est préoccupé par le nombre important de hauts fonctionnaires qui ne sont pas autorisés à créer des syndicats ou à adhérer à des syndicats et par la réticence de l'État partie à reconnaître certains syndicats, en particulier l'Union des employés publics du Gouvernement coréen (art. 22). UN 19) وتعرب اللجنة عن قلقها لكثرة كبار الموظفين الحكوميين الذين لا يسمح لهم بتكوين نقابات أو الانضمام إلى النقابات ولعدم استعداد الدولة الطرف للاعتراف ببعض النقابات، ولا سيما النقابة الكورية لموظفي الحكومة (المادة 22).
    À ce sujet, l'État partie insiste sur le fait que le tribunal d'arrondissement se fonde sur le rapport de pays du Ministère des affaires étrangères et sur un large éventail d'autres sources, ainsi que sur la volonté de l'État partie de voir le Comité aider à mettre un terme aux violations de la Convention mis en évidence lors de l'examen de son dernier rapport périodique. UN وتشير الدولة الطرف كذلك في هذا الشأن إلى مراعاة المحكمة المحلية لتقرير وزارة الخارجية القطري ومجموعة واسعة من المصادر الأخرى، فضلا عن استعداد الدولة الطرف لجعل اللجنة تساعد في وضع حد لانتهاكات الاتفاقية، الأمر الذي أثبتته أثناء النظر في تقريرها الدوري الأخير.
    À cet égard, le Comité note avec satisfaction la volonté de l'État partie d'entreprendre un programme de coopération technique avec le HautCommissariat aux droits de l'homme en vue du renforcement du respect des droits de l'homme, y compris des droits des enfants, de la part des responsables de l'application des lois. UN في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف للمشاركة في برنامج تعاون تقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل داخل الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    g) La volonté de l’État partie de coopérer avec le Comité afin de se conformer à la Convention; UN )ز( استعداد الدولة الطرف للتعاون مع اللجنة بغية تحقيق الامتثال للاتفاقية؛
    À cet égard, le Comité note avec satisfaction la volonté de l'État partie d'entreprendre un programme de coopération technique avec le HautCommissariat aux droits de l'homme en vue du renforcement du respect des droits de l'homme, y compris des droits des enfants, de la part des responsables de l'application des lois. UN في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف للمشاركة في برنامج تعاون تقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل داخل الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    À cet égard, le Comité note avec satisfaction la volonté de l'État partie d'entreprendre un programme de coopération technique avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme en vue du renforcement du respect des droits de l'homme, y compris des droits des enfants, de la part des responsables de l'application des lois. UN في هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف للمشاركة في برنامج تعاون تقني مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل داخل الهيئات المنوطة بإنفاذ القوانين.
    394. Le Comité se félicite particulièrement du fait que la délégation ait accepté que la Commission zambienne des droits de l'homme participe au dialogue, manifestation supplémentaire de la volonté de l'État partie de s'entretenir avec le Comité de façon franche et constructive. UN 394- وترحب اللجنة بوجه خاص بموافقة الوفد على مشاركة لجنة زامبيا لحقوق الإنسان في الحوار مع اللجنة، وهو ما يدل أيضا على استعداد الدولة الطرف لإجراء حوار صريح وبناء معها.
    Il salue la présence d'une délégation de haut niveau et se félicite de la bonne qualité du dialogue engagé avec le Botswana depuis 2002, rendue possible, en particulier, par la volonté de l'État partie de répondre avec franchise aux questions soulevées par le Comité, notamment dans le cadre de la procédure de suivi. UN وتقدّر اللجنة حضور وفد رفيع المستوى، وتعرب عن ارتياحها للنوعية الجيدة للحوار الجاري مع بوتسوانا منذ عام 2002، والذي يعود الفضل فيه بصفة خاصة إلى استعداد الدولة الطرف للرد الصريح على المسائل التي تثيرها اللجنة، بما في ذلك ما يثار في إطار إجراءات المتابعة.
    104. Le Comité se félicite des renseignements supplémentaires apportés par la délégation suédoise, oralement et par écrit, ce qui démontre la volonté de l'État partie de poursuivre un dialogue franc et ouvert avec le Comité. UN 104 - وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية التي قدمها وفد السويد، شفوياً وخطياً على السواء، مما يظهر استعداد الدولة الطرف لمواصلة الحوار الصريح والمفتوح مع اللجنة.
    La délégation a rappelé la volonté de l'État de ne pas laisser impunis les actes commis en violation des droits des personnes, en particulier du droit à la liberté d'expression, et les actes délictueux commis à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme. UN 110- وكرر الوفد الإعراب عن استعداد الدولة لعدم التغاضي عن أي فعل يتعارض مع حقوق الفرد، ولا سيما الحق في حرية التعبير، وأي فعل ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    12. Le Comité note la volonté de l'État partie d'élaborer et de valider une stratégie nationale de migration qui couvre la période 2014-2025, accompagnée d'un plan triennal glissant 2014-2016. UN 12- وتلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف لوضع وإقرار استراتيجية وطنية للهجرة تغطي الفترة 2014-2025، إلى جانب خطة ممتدة ثلاث سنوات للفترة 2014-2016.
    Bien que le Comité des droits de l'homme ait indiqué que les réponses des États parties se prêtaient difficilement à un classement par catégories, il a estimé qu'environ 30 % des réponses reçues pouvaient être considérées satisfaisantes, dans la mesure où elles témoignaient de la volonté de l'État partie concerné de donner suite aux constatations du Comité ou d'accorder dûment réparation au plaignant. UN 111 - ورغم أن اللجنة أشارت إلى أنه من الصعب إلى حد ما تصنيف ردود الدول الأطراف، فإنها ارتأت أن ما يقارب 30 في المائة من الردود يمكن اعتبارها ردودا مرضية من حيث أنها تبدي استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو توفير وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم الطلب.
    112. Le Comité note que l'État partie a affirmé sa volonté de coopérer à l'échelon international dans le domaine de la réadaptation des victimes de la torture. UN 112- وتلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف الصريح للتعاون على الصعيد الدولي لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب.
    Il note avec satisfaction que l'État partie a bien voulu avancer la date de la présentation de son troisième rapport périodique, ce qui témoigne de sa volonté de coopérer avec le Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما أبدته الدولة الطرف من استعداد لتقديم موعد عرض تقريرها الدوري الثالث، مما يدل على استعداد الدولة الطرف للتعاون مع اللجنة.
    Ils ont pris acte de sa volonté de coopérer avec la Cour pénale internationale, attendant de l'État qu'il reconsidère son refus de souscrire à la recommandation de livrer le général Bosco Ntaganda à la Cour. UN وأشارت إلى استعداد الدولة للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، وتوقعت أن يعيد البلد النظر في رفضه دعم التوصية بتسليم الجنرال بوسكو نتاغاندا إلى المحكمة.
    Elle demande à l'État partie s'il serait disposé à établir un document directif portant spécifiquement sur les partenaires de même sexe des immigrants. UN وتساءلت عن مدى استعداد الدولة الطرف لإعداد وثيقة سياسة تتناول على وجه التحديد، الشركاء من نفس الجنس من المهاجرين.
    19) Le Comité est préoccupé par le nombre important de hauts fonctionnaires qui ne sont pas autorisés à créer des syndicats ou à adhérer à des syndicats et par la réticence de l'État partie à reconnaître certains syndicats, en particulier l'Union des employés publics du Gouvernement coréen (art. 22). UN (19) وتعرب اللجنة عن قلقها لكثرة كبار الموظفين الحكوميين الذين لا يسمح لهم بتكوين نقابات أو الانضمام إلى النقابات ولعدم استعداد الدولة الطرف للاعتراف ببعض النقابات، ولا سيما النقابة الكورية لموظفي الحكومة (المادة 22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more