"استعداد المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • volonté de la communauté
        
    • volonté de la société
        
    • disponibilité de la communauté
        
    Une telle mesure témoignerait également de la volonté de la communauté internationale d'entreprendre une action sérieuse dans une situation d'urgence humanitaire. UN ومن شأنها أيضا أن تكون شاهدا على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو ينم عن الاحساس بالمسؤولية في حالات الطوارئ الانسانية.
    Il partage l'avis du Secrétaire général selon lequel la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies en Afrique dépend dans une large mesure de la volonté de la communauté internationale d'agir et de chercher de nouveaux moyens de promouvoir les objectifs de la paix et de la sécurité en Afrique. UN ويتفق مع اﻷمين العام على أن مصداقية اﻷمم المتحدة في أفريقيا تعتمد الى حد كبير على استعداد المجتمع الدولي للعمل لاستكشاف وسائل جديدة لدفع أهداف السلم واﻷمن في القارة الافريقية قدما.
    Il partage l’avis du Secrétaire général selon lequel la crédibilité de l’Organisation des Nations Unies en Afrique dépend dans une large mesure de la volonté de la communauté internationale d’agir et de chercher de nouveaux moyens de promouvoir les objectifs de la paix et de la sécurité en Afrique. UN ويتفق مع اﻷمين العام على أن مصداقية اﻷمم المتحدة في أفريقيا تعتمد الى حد كبير على استعداد المجتمع الدولي للعمل لاستكشاف وسائل جديدة لدفع أهداف السلم واﻷمن في القارة الافريقية قدما.
    147. Le crédit dont jouit l'État a une forte influence sur la volonté de la société civile à respecter les règles de droit. UN 147- لمصداقية الدولة تأثير قوي في استعداد المجتمع المدني للالتزام بالقانون.
    Au Niger, nous ne doutons pas un seul instant de la disponibilité de la communauté internationale à accompagner nos efforts dans ce secteur si important pour l'élimination de la pauvreté. UN ونحن في النيجر، لا نشك لحظة في استعداد المجتمع الدولي لدعم جهودنا في هذا القطاع، الذي له أهمية حيوية في القضاء على الفقر.
    La Conférence a démontré la détermination du Gouvernement afghan à assumer la responsabilité entière du développement, de la sécurité et de la gouvernance du pays et la volonté de la communauté internationale de réaligner l'assistance internationale conformément aux priorités et aux plans d'actions de l'Afghanistan. UN وبرهن المؤتمر على تصميم الحكومة الأفغانية على تولي المسؤولية الكاملة عن التنمية والأمن والحكم الرشيد، كما دلل على استعداد المجتمع الدولي لمواءمة المساعدة الدولية وفقا لأولويات أفغانستان وخطط عملها.
    L'entrée en vigueur de la Convention témoigne concrètement de la volonté de la communauté internationale d'agir dans le meilleur intérêt des peuples du monde et de faire avancer l'ordre du jour relatif au désarmement. UN ودخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ دليل ملموس على استعداد المجتمع الدولي لأن يعمل من أجل أفضل مصالح شعوب العالم والمضي بجدول أعمال نزع السلاح قدماً.
    Il a également souligné qu'il fallait tirer parti de la volonté de la communauté internationale de soutenir l'action en faveur des droits de l'homme et inclure dans les études de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme non seulement les politiques nationales et la capacité institutionnelle mais la coopération internationale. UN كما أكد على أهمية الاستفادة من استعداد المجتمع الدولي لدعم الأعمال في مجال حقوق الإنسان، وإدراج تقييم للتعاون الدولي ضمن عمليات تقييم حقوق الإنسان، إضافة إلى السياسات الوطنية والقدرات المؤسسية.
    Les réunions tenues à Bali ont signalé la volonté de la communauté internationale de renforcer la lutte contre les changements climatiques en intensifiant les mesures d'atténuation, d'adaptation, de financement et de transfert de technologies. UN وقد برهنت اجتماعات بالي على استعداد المجتمع الدولي لدعم جهودها لمكافحة تغير المناخ، وذلك من خلال تعزيز إجراءات التخفيف من آثاره والتكيف والتمويل ونقل التكنولوجيا.
    allemande. Nous espérons qu'il sera adopté par consensus de manière à confirmer la volonté de la communauté internationale de contribuer au relèvement pacifique de l'Afghanistan. UN ونأمل أن يكون اعتماده بتوافق الآراء تأكيدا متجددا على استعداد المجتمع الدولي لفعل كل ما هو ممكن لتعزيز إنعاش أفغانستان سلميا.
    Le Conseil a souligné la volonté de la communauté internationale d'œuvrer en faveur d'une telle solution, qui favoriserait également la non-prolifération nucléaire ailleurs dans le monde. UN وشدد المجلس على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو إيجابي للتوصل إلى هذا الحل الذي من شأنه أن يعود أيضا بالفائدة على عدم الانتشار النووي في أماكن أخرى.
    Comme le disait à juste titre un fonctionnaire des Nations Unies, < < les souffrances endurées par le peuple palestinien mettent à l'épreuve la volonté de la communauté internationale de protéger les droits de l'homme. UN وكما قال أحد مسؤولي الأمم المتحدة بحق، إن " معاناة الفلسطينيين اختبار لمدى استعداد المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    La promotion du développement aux quatre coins du globe dépendra de la volonté de la communauté internationale de mettre en application les accords conclus à ce sujet dans diverses conférences des Nations Unies. UN وسيتوقف تعزيز التنمية في مختلف بقاع العالم على استعداد المجتمع الدولي لتنفيذ ما اتفق عليه في مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Le seul moyen de tester la volonté de la communauté internationale de faire de leur respect universel le patrimoine commun de la femme et de l'homme du XXIème siècle, c'est de leur consacrer au moins le dixième de ce qu'elle dépense pour s'armer et tuer. UN والطريقة الوحيدة لاختبار استعداد المجتمع الدولي لجعل التقيد العام بحقوق اﻹنسان تراثا مشتركا للانسانية، لنساء ورجال القرن الواحد والعشرين، هو أن نخصص لهذا الهدف على اﻷقل عُشر ما ينفقه هذا المجتمع الدولي على تسليح نفسه وعلى أعمال القتل.
    Considérant qu'il faut adopter d'urgence les mesures nécessaires pour assurer pleinement le respect des droits de l'homme à Cuba et contribuer à la mise en place d'une société plus pluraliste et d'une économie plus performante, et constatant également la volonté de la communauté internationale d'apporter une aide dans ce sens, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة لاعتماد التدابير الضرورية لضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان في كوبا وللإسهام في إيجاد مجتمع أكثر تعددية واقتصاد أكثر كفاءة، وإذ تضع في اعتبارها أيضاً استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في هذا المضمار،
    Le consensus atteint par les Etats à la cinquante—deuxième session de la Commission des droits de l'homme témoigne de la volonté de la communauté internationale d'aborder les questions essentielles liées à ce droit d'une manière systématique et concertée, y compris en ce qui concerne la question fondamentale de la participation de la population. UN ويوضح توافق اﻵراء الذي توصلت إليه الدول في الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان استعداد المجتمع الدولي للتصدي بطريقة منهجية وتعاونية، للمسائل البالغة اﻷهمية المرتبطة بهذا الحق، بما في ذلك القضية اﻷساسية، قضية المشاركة الشعبية.
    L'Agenda pour le développement, dont le premier jet a été examiné à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, témoigne donc de la volonté de la communauté internationale d'établir des règles applicables à l'échelle mondiale afin de promouvoir un développement durable et global fondé sur le partage des responsabilités. UN وخطة للتنمية، التي درست صيغتها اﻷولى في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، دليل على استعداد المجتمع الدولي لوضع قواعد قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي للتشجيع على تنمية مستدامة وعالمية قائمة على تقاسم المسؤوليات.
    49. Le crédit dont jouit l’État a une forte influence sur la volonté de la société civile de respecter les règles de droit. UN ٩٤ - لمصداقية الدولة تأثير جد قوي في استعداد المجتمع المدني للالتزام بالقانون.
    L'initiative de Genève confirme la volonté de la société civile d'oeuvrer en faveur d'une coexistence pacifique entre deux États indépendants, viables et prospères, vivant côte à côte dans la sécurité, dans l'intérêt de tous les Israéliens et les Palestiniens ainsi que de tous les pays de la région. UN وتؤكد مبادرة جنيف استعداد المجتمع المدني لبلوغ هدف التعايش السلمي عن طريق وجود دولتين مستقلتين، تتوفر لهما مقومات الاستمرار ويسودهما الرخاء، وتعيشان جنبا إلى جنب في أمن، بما يحقق مصلحة الإسرائيليين والفلسطينيين جميعا، فضلا عن كل البلدان في المنطقة.
    Elle exprimera la disponibilité de la communauté internationale, et notamment des Nations Unies, à maintenir sur le long terme sa coopération avec la République démocratique du Congo. UN وستعرب عن استعداد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، لمواصلة التعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى البعيد.
    Tout en exprimant la disponibilité de la communauté internationale à apporter son concours à la relance du processus de paix en Côte d'Ivoire, le Groupe tient à souligner que tout accord global issu du dialogue direct ne pourra faciliter le règlement de la crise ivoirienne que si les signataires traduisent dans les faits leur volonté d'aller à la paix en honorant de bonne foi tous leurs engagements. UN 6 - ومع أن الفريق أعرب عن استعداد المجتمع الدولي للمساهمة في إحياء عملية السلام في كوت ديفوار، فلا يسعه إلا أن يشدد على أن أي اتفاق عام ناتج عن الحوار المباشر لن يمكنه أن ييسر تسوية الأزمة الإيفوارية إلا إذا ترجم الموقّعون إلى أفعال رغبتهم في التوجه نحو السلام، وذلك بالوفاء بكل التزاماتهم بنية صادقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more