"استعراضا كاملا" - Translation from Arabic to French

    • un examen complet
        
    • dispose d'un aperçu complet
        
    • à l'examen complet des résultats
        
    • à un examen
        
    • un aperçu complet de
        
    Depuis la mi-2009, le HCR coordonne un examen complet de ses biens durables pour chaque opération par pays. UN فمنذ منتصف عام 2009، ما برحت المفوضية تنسق استعراضا كاملا لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية.
    À cet égard, le Bureau des services financiers et administratifs avait entrepris un examen complet des règles et règlements financiers du PNUD. UN وقد بدأ مكتب الخدمات المالية والادارية، في هذا الصدد، استعراضا كاملا للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج.
    À cet égard, le Bureau des services financiers et administratifs avait entrepris un examen complet des règles et règlements financiers du PNUD. UN وقد بدأ مكتب الخدمات المالية والادارية، في هذا الصدد، استعراضا كاملا للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج.
    Dans le rapport annuel du Directeur général au Conseil économique et social (E/ICEF/1996/10 (Part II), le Conseil dispose d'un aperçu complet de la relation entre l'UNICEF et la Banque mondiale, notamment la collaboration touchant les questions de politique générale et les activités opérationnelles au niveau des pays. UN وفي التقرير السنوي للمدير التنفيذي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ))E/ICEF/1996/10 (Part. II(، تلقى المجلس استعراضا كاملا للعلاقة بين اليونيسيف والبنك الدولي بما في ذلك التعاون في مسائل السياسات وفي اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    32. Un représentant du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF a dit que les comités avaient tenu des consultations sur la question de l'étude de gestion. Ils s'étaient récemment entretenus avec le Directeur général par intérim et procéderaient à l'examen complet des résultats de l'étude lors de leur réunion annuelle au mois de mai. UN ٣٢ - وصرح ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف بأن اللجان قد أجرت مشاورات بشأن مسألة الدراسة اﻹدارية، وأنها اجتمعت مؤخرا مع المدير التنفيذي بالنيابة، وسوف تجري استعراضا كاملا في أيار/مايو في اجتماعها السنوي.
    [121. La Commission du développement durable devrait procéder [d'ici à 1999] à un examen détaillé de l'application des décisions adoptées par la Conférence. UN ١٢٠ - ينبغي أن تجري اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بحلول ]عام ١٩٩٩[ استعراضا كاملا لتنفيذ نتائج المؤتمر.
    8. Avant de présenter les réclamations de la deuxième tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. UN 8- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثانية الى الفريق، أجرت الأمانة استعراضا كاملا لهذه المطالبات وفقا للقواعد.
    L'orateur recommande que le Département des opérations de maintien de la paix procède à un examen complet de son personnel, sans perdre de vue les limitations budgétaires, pour déterminer les postes qui pourraient être confiés à des spécialistes civils et militaires afin de donner suite à la résolution subventionnée. UN وأوصى وفده بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا كاملا لموظفيها مراعية قيود الميزانية لتحديد الوظائف المناسبة المتعين ملؤها بإخصائيين مدنيين وعسكريين لتنفيذ القرار.
    En conséquence, le BSCI procède actuellement à un examen complet de ses arrangements de financement, qui porte notamment sur leur adéquation et leurs incidences éventuelles sur l'indépendance du Bureau. UN ولذلك، يُجري المكتب حاليا استعراضا كاملا لترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك كفايتها والآثار المحتملة على استقلالية عمله.
    La FINUL a effectué un examen complet de tous les postes de personnel civil, dont les résultants sont pris en compte dans le projet de budget pour 2010/11. UN أجرت اليونيفيل استعراضا كاملا لجميع الوظائف المدنية، التي جرى بيانها في الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011.
    Observation. Le Groupe de contrôle du matériel a entrepris un examen complet de la base de données sur l'inventaire et procède à un inventaire physique complet. UN التعليق - أجرت وحدة الرقابة على الممتلكات استعراضا كاملا لبيانات الجرد، وهي بصدد إجراء جرد عيني كامل.
    Nombreuses sont les difficultés qui tiennent à l'ampleur de la tâche et au manque d'éléments d'information suffisants sur chaque mandat propres à fonder un examen complet. UN 6 - إن هناك صعوبات عديدة تنبع من حجم الممارسة ومن الافتقار إلى المعلومات الكافية بشأن كل ولاية بحيث نستطيع أن نؤسس عليها استعراضا كاملا.
    En outre, un groupe d'arbitrage est accessible aux personnes et le fait qu'il ait accès à des exposés des faits non caviardés permet un examen complet des renseignements disponibles. UN ويضاف إلى ذلك أن فريق التحكيم يتيح الوصول للأفراد، كما أن الاطلاع على بيانات الحالة غير المنقحة يتيح استعراضا كاملا للمعلومات المتاحة.
    Le processus de reconstitution, qui est complexe, prévoit un examen complet des politiques appliquées par le Fonds, notamment le système d'allocation de ressources axé sur les résultats, ainsi qu'une évaluation des résultats et incidences des opérations sur le terrain. UN وعملية تجديد الموارد هي عبارة عن آلية معقدة، تشمل استعراضا كاملا للسياسات التي يتبعها الصندوق، بما في ذلك نظام لتخصيص موارده المرتكز إلى الأداء، وتقييم لنتائج وأثر العمليات الميدانية.
    Mais, par-dessus tout, nous avons besoin de procéder à un examen complet de l'économie mondiale, afin de comprendre pourquoi les migrations internationales sont devenues un tel problème. UN غير أنه يلزم فوق كل شيء أن نجري استعراضا كاملا للاقتصاد العالمي لكي نفهم السبب الذي أدى لأن تصبح الهجرة الدولية مشكلة كبيرة بهذه الدرجة.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance a effectué un examen complet et déterminé que les efforts nécessaires avaient bien été faits et que le Règlement et les règles de gestion financière avaient bien été respectés. UN وأجرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء استعراضا كاملا وتوصل إلى أن الحرص الواجب قد تم توخيه وجرى الامتثال للنظم والقواعد المالية.
    Son application commencera au cours de la prochaine année civile et comprendra un examen complet des besoins des États Membres, des missions sur le terrain et du Siège en matière de formation. UN وستُنفذ الاستراتيجية خلال السنة التقويمية القادمة، ستشمل استعراضا كاملا لاحتياجات الدول الأعضاء والبعثات الميدانية والمقر في مجال التدريب.
    Dans le rapport annuel du Directeur général au Conseil économique et social [E/ICEF/1996/10 (Part II)], le Conseil dispose d'un aperçu complet de la relation entre l'UNICEF et la Banque mondiale, notamment la collaboration touchant les questions de politique générale et les activités opérationnelles au niveau des pays. UN وفي التقرير السنوي للمدير التنفيذي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ))II .traP( 01/6991/FECI/E(، تلقى المجلس استعراضا كاملا للعلاقة بين اليونيسيف والبنك الدولي بما في ذلك التعاون في مسائل السياسات وفي اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    147. Un représentant du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF a dit que les comités avaient tenu des consultations sur la question de l'étude de gestion. Ils s'étaient récemment entretenus avec le Directeur général par intérim et procéderaient à l'examen complet des résultats de l'étude lors de leur réunion annuelle au mois de mai. UN ١٤٧ - وصرح ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف بأن اللجان قد أجرت مشاورات بشأن مسألة الدراسة اﻹدارية، وأنها اجتمعت مؤخرا مع المدير التنفيذي بالنيابة، وسوف تجري استعراضا كاملا في أيار/مايو في اجتماعها السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more