Dans le courant de l'année, le CAC a procédé à un examen approfondi de son propre fonctionnement et de celui de ses mécanismes auxiliaires, sur la base du rapport et des recommandations d'une équipe d'examen externe. | UN | فخلال العام، أجرت اللجنة استعراضا متعمقا لعملها ولعمل أجهزتها الفرعية استنادا إلى تقرير وتوصيات فريق خارجي للاستعراض. |
Au cours de ces dernières années, elle a procédé à un examen approfondi de ses méthodes de travail et a introduit des changements significatifs. | UN | وقد أجرت اللجنة الفرعية في السنوات الماضية استعراضا متعمقا ﻷساليب عملها وأدخلت عليها تعديلات هامة. |
Au cours de ces dernières années, elle a procédé à un examen approfondi de ses méthodes de travail et introduit des changements significatifs. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، أجرت اللجنة الفرعية استعراضا متعمقا ﻷساليب عملها وأدخلت تغييرات ملحوظة. |
En 1997, à la suite de recommandations formulées par les vérificateurs des comptes aussi bien internes qu’externes, la Force a procédé à une étude approfondie de l’utilisation faite du personnel civil de la Mission. | UN | وأثناء عام ١٩٩٧، وبناء على توصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، أجرت القوة استعراضا متعمقا لاستخدام الموظفين المدنيين في البعثة. |
Le FNUAP effectuera une analyse approfondie de ces questions, en prenant en compte les points de vue des différentes parties prenantes et présentera des propositions sur la façon de résoudre les problèmes qui se posent. | UN | وسيجري صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا متعمقا لهذه المسائل آخذا في الاعتبار آراء مختلف أصحاب المصلحة وسوف يتقدم بتوصيات عن كيفية معالجتها. |
1. Depuis que la Commission du droit international (CDI) a adopté le projet de statut l'été dernier, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a entrepris d'en examiner les dispositions de manière approfondie. | UN | ١ - منذ أن اعتمدت لجنة القانون الدولي مشروع النظام اﻷساسي في الصيف الماضي، أجرت حكومة الولايات المتحدة الامريكية استعراضا متعمقا ﻷحكامه. |
Dans cette perspective, le Gouvernement du Canada a décidé d'entreprendre un examen approfondi des options à court, moyen et long termes qui s'offrent à nous pour renforcer la capacité d'action rapide de l'ONU en cas de crise. | UN | وفي ضوء الحالة السائدة، قررت حكومة كندا أن تجري استعراضا متعمقا للخيارات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل المتاحة لنا لتدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة في أوقات اﻷزمات. |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |
En septembre 1995, la Commission économique pour l’Europe (CEE) a procédé à un examen approfondi de ses orientations stratégiques, de sa structure intergouvernementale et de ses méthodes de travail. | UN | ألف - اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ١ - في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أجرت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استعراضا متعمقا لتوجهاتها الاستراتيجية وهيكلها الحكومي الدولي وأساليب عملها. |
En outre, j’ai créé un groupe d’étude de la gestion des ressources humaines, qui a procédé à un examen approfondi des problèmes critiques qui se posent à l’Organisation dans ce domaine. | UN | وعــلاوة على ذلــك، قمت بإنشاء فرقة عاملة معنية بالموارد البشرية أجرت استعراضا متعمقا للقضايا الحاسمة التي تواجهها المنظمة في مجال الموارد البشرية. |
La Division de statistique de l'ONU a procédé à un examen approfondi de 71 publications de statistiques commerciales afin de mettre en évidence les points communs dans la production et la chronologie et les incohérences les plus visibles. | UN | أجرت الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة استعراضا متعمقا لنحو ٧١ منشورا متعلقا باﻹحصاءات التجارية وذلك بهدف تحديد المعالم المشتركة في الناتج والتوقيت وأبرز أوجه التفاوت في البيانات المبلغة. |
B. Suivi du comportement professionnel 167. La Commission a procédé à un examen approfondi de cette question, qui fait intervenir plusieurs éléments interdépendants de son programme de travail : | UN | ١٦٧ - أجرت اللجنة استعراضا متعمقا لهذا الموضوع على ضوء عدد من عناصر البرنامج المتداخلة وهي: |
À la demande du Conseil, le Bureau de la gestion des ressources humaines a procédé à un examen approfondi des procédures de recrutement afin de déterminer pourquoi certains départements et bureaux rencontraient autant de difficultés pour respecter les délais fixés. | UN | وبناء على طلب المجلس، أجرى مكتبُ إدارة الموارد البشرية استعراضا متعمقا لعملية استقدام الموظفين لتحديد أسباب ضعف أداء الإدارات والمكاتب فيما يتعلق بأطرها الزمنية. |
Le programme multinational a ainsi permis d'organiser un cours de formation, en collaboration avec l'Institut de la Banque mondiale, et de procéder à un examen approfondi de l'expérience de quatre pays en matière d'approches sectorielles. | UN | وبدأ البرنامج المشترك بين البلدان دورة تدريبية بالاشتراك مع معهد البنك الدولي وأجرى استعراضا متعمقا لتجارب أربعة بلدان في معالجة النهج القطاعية. |
Le HCR a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de procéder à une étude approfondie des raisons de l'augmentation des coûts budgétaires du personnel en attente d'affectation en 2007. | UN | 110 - ووافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تجري استعراضا متعمقا لأسباب الزيادة في عام 2007 في تكلفة الميزانية للموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام. |
1. Les groupes de travail ont été chargés de procéder à une étude approfondie de toutes les questions en suspens ayant trait à l'application des résolutions du Conseil de sécurité 687 (1991), section C, 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ١ - صدرت التعليمات لﻷفرقة العاملة بأن تجري استعراضا متعمقا لجميع المسائل المعلقة بخصوص تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( الجزء جيم، و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
168. L'Administrateur a souligné sa volonté de renforcer l'obligation redditionnelle et la surveillance de toutes les opérations dont il avait la responsabilité et a fait savoir qu'il avait entrepris une analyse approfondie des politiques et des pratiques suivies par le PNUD en ce qui concerne l'obligation redditionnelle des fonctionnaires en matière financière et dans le domaine de la gestion. | UN | ١٦٧ - وشدد مدير البرنامج على التزامه بتعزيز المساءلة واﻹشراف في جميع العمليات التي تقع في نطاق مسؤوليته وأعلن أنه بدأ استعراضا متعمقا لسياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممارساته بالنسبة لمسؤولية الموظفين المالية واﻹدارية. |
168. L'Administrateur a souligné sa volonté de renforcer l'obligation redditionnelle et la surveillance de toutes les opérations dont il avait la responsabilité et a fait savoir qu'il avait entrepris une analyse approfondie des politiques et des pratiques suivies par le PNUD en ce qui concerne l'obligation redditionnelle des fonctionnaires en matière financière et dans le domaine de la gestion. | UN | ١٦٨ - وشدد مدير البرنامج على التزامه بتعزيز المساءلة واﻹشراف في جميع العمليات التي تقع في نطاق مسؤوليته وأعلن أنه بدأ استعراضا متعمقا لسياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممارساته بالنسبة لمسؤولية الموظفين المالية واﻹدارية. |
5. Décide d'examiner de manière approfondie la structure du plan à moyen terme à sa cinquante-cinquième session, par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination; | UN | ٥ - تُقرر أن تُجري من خلال لجنة البرنامج والتنسيق، استعراضا متعمقا لهيكل الخطة المتوسطة اﻷجل في دورتها الخامسة والخمسين؛ |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |