"استعراضنا" - Translation from Arabic to French

    • notre examen
        
    • revue
        
    • notre étude
        
    • nos
        
    notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. UN يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة.
    notre examen montre que la mortalité et la morbidité restent élevées, et les adolescents continuent de courir des risques élevés en matière de santé. UN ان استعراضنا يبين أن وفيات اﻷمهات وإصابتهن باﻷمراض لا تزال مرتفعة. ولا يزال المراهقون يواجهون مخاطر صحية خاصة.
    Cependant, notre examen montre que toute la difficulté réside en fait dans les détails de la mise en œuvre. UN ومع ذلك يثبت استعراضنا أن المشكلة تكمن بالفعل في التفاصيل المتعلقة بالتنفيذ.
    Au moment où nous marquons le cinquième anniversaire de la Conférence sur l'environnement et le développement, il est essentiel de passer en revue les progrès réalisés vers son application et de discuter de la façon dont ces documents sont mis en oeuvre. UN وإذ نحتفل بذكرى خمس سنوات منذ عقد مؤتمر البيئة والتنمية، فإن استعراضنا للتقدم الذي أحرز تجاه وضعه موضع التنفيذ ومناقشة كيفية تنفيذ وثائق المؤتمر لا يقلان أهمية عن الاحتفال بتلك الذكرى.
    notre étude doit donc se tourner vers d'autres moyens de financer ces activités, notamment vers celui qu'offre la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN لذلك يجب أن ينظر استعراضنا لهـــذه المسألة في إيجاد تمويل بديل لهذه اﻷنشطة، وخصوصا في مسألة إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Je voudrais remercier toutes les délégations qui y ont pris part pour les idées pénétrantes qui ont été fournies dans le cadre de notre examen collectif de la situation politique, économique et sociale internationale. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي اشتركت في المناقشة على ما أسهمت به من بصيرة نفاذه وتمعن خلال استعراضنا الجماعي للحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الدولية.
    notre examen de l'état du monde dans ses aspects économiques, politiques et humanitaires a montré que de plus grands efforts sont nécessaires pour renforcer l'engagement politique et investir les ressources qui permettront de réaliser nos buts communs. UN إن استعراضنا لحالة العالم في الميادين الاقتصادية والسياسية واﻹنسانية يشير إلى ضرورة بذل جهد أكبر في بناء الالتزام السياسي واستثمار الموارد من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Il est utile pour notre examen d'Action 21 qu'il existe une meilleure compréhension du fait que des démarches environnementales et démographiques qui visent le développement durable ne sont pas des options, mais qu'elles sont au contraire deux faces d'une même médaille. UN ومما يساعدنا في استعراضنا لجدول أعمال القرن ١٢ أن هناك اﻵن تفهما واضحا مؤداه أن النهج البيئي والنهج السكاني ليسا بديلين، ولكنهما وجهان لنفس العملة.
    Notre engagement s'est traduit régulièrement dans les faits, et tout récemment au travers des mesures prises lors de notre examen de défense stratégique, qui impliquait des réductions importantes sur le plan de notre dissuasion nucléaire et une transparence sans précédent dans ce domaine. UN وقد أعربنا على نحو ملموس دوما عن التزامنا، وقد تمثل ذلك مؤخرا جدا في التدابير المتخذة في استعراضنا للدفاع الاستراتيجي، الذي تضمن تخفيضات كبيرة في ردعنا النووي وشفافية لم يسبق لها مثيل فيه.
    notre examen du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents et nos propositions concernant les changements à y apporter sont fondés sur un examen des questions ci-après soulevées par le remboursement dudit matériel : UN استند استعراضنا وتعديلاتنا المقترحة لدليل المعدات المملوكة للوحدات الى دراسة القضايا الرئيسية التالية في مجال تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات:
    Nous voudrions aussi, tant que notre examen collectif est en cours, profiter de l'occasion pour appeler l'attention des gouvernements sur certains autres points qui nous préoccupent. UN كما نود أن نشير إلى بعض المشاغل اﻷخرى دون أن تفوتنا فرصة توجيه انتباه الحكومات إلى نقاط إضافية عندما يتواصل استعراضنا الجماعي.
    47. notre examen a montré que l'Administration postale n'établissait pas d’états distincts indiquant les articles difficiles à écouler et ceux qui avaient déjà été retirés de la vente. UN ٤٧ - وقد أظهر استعراضنا أن إدارة بريد اﻷمم المتحدة لم تصدر أي تقرير منفصل يسدد أصناف المخزون البطيئة الحركة واﻷصناف التي استبعدت من حركة البيع.
    Les rapprochements des comptes bancaires ont été effectués régulièrement et aucun poste resté en suspens depuis longtemps n'a été noté au cours de notre examen de ces rapprochements. Le solde du compte bancaire du Brésil a été inscrit dans les livres. UN تجري التسويات المصرفية بانتظام، ولم نلحظ أي بنود لم تتم تسويتها من زمن طويل في استعراضنا لتلك التسويات.وقد تم قيد رصيد الحساب المصرفي البرازيلي.
    notre examen ne peut que bénéficier sensiblement du dévouement et de l'expérience des organisations non gouvernementales (ONG), dont beaucoup ont une expérience directe et pertinente de la question sur le terrain. UN وسيستفيد استعراضنا استفادة كبيرة من التزام وخبرة المنظمات غير الحكومية التي للعديد منها خبرة ميدانية مباشرة ومهمة في هذا الموضوع.
    Plus tôt ce mois-ci à Doha, notre examen de la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey dans le domaine du développement a également confirmé l'existence d'un retard considérable dans leur exécution. UN في وقت سابق من هذا الشهر في الدوحة، أثبت أيضا استعراضنا لتنفيذ الالتزامات الإنمائية التي تم التعهّد بها في مونتيري، وجود نقص خطير في ذلك التنفيذ.
    Quelques mois seulement après le début du nouveau cycle quinquennal, le Royaume-Uni a annoncé un certain nombre d'importantes mesures en matière de désarmement dans notre examen stratégique des questions de défense et de sécurité. UN بعد مضي بضعة أشهر فقط على بدء دورة جديدة مدتها خمس سنوات، أعلنت المملكة المتحدة عن العديد من تدابير نزع السلاح الهامة في استعراضنا الاستراتيجي الدفاعي والأمني.
    Dans notre examen du rapport du Conseil, aspect très important de la vie de notre organisation, il faut rappeler que, en vertu de l'Article 24 de la Charte, le Conseil de sécurité agit au nom des États Membres, c'est-à-dire de nous tous. UN ولدى استعراضنا لتقرير المجلس، وهو مجال هام جدا من حياة اﻷمم المتحدة التي هي منظمتنا، يجب أن نتذكر أنه وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق، يعمل مجلس اﻷمن نائبا عن الدول اﻷعضاء - أي عنا جميعا.
    Comme l'a montré notre revue des études existantes, les incertitudes scientifiques notées même chez les humains conduisent à des hypothèses divergentes au sujet des conséquences sur la santé, ce qui donne lieu à des variations de grande amplitude dans l'estimation des bénéfices. UN وكما يتبين من استعراضنا للدراسات القائمة، تؤدي الشكوك العلمية، حتى في حالة البشر، إلى افتراضات مختلفة بشأن النتائج الصحية، وتترجم هذه الاختلافات إلى تفاوت كبير في تقديرات الفوائد.
    En passant en revue les progrès effectués sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons avoir le courage d'aller au-delà des grandes gesticulations auxquelles viennent s'ajouter des insultes, des mises à l'index et de fausses accusations. UN وفي استعراضنا للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون لدينا الشجاعة لتجاوز مجرد اتخاذ الأوضاع التمثيلية التي تتميز بالسباب وتوجيه الإشارات والاتهامات الباطلة.
    Au cours de la revue de cette politique nationale, à l'occasion du dixième anniversaire de la CIPD, les acteurs ont pu constater que les facteurs de population ont un impact déterminant sur la pauvreté, qui accentue malheureusement la propagation du VIH/sida notamment. UN وأثناء استعراضنا لسياستنا الوطنية بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لانعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لاحظ صانعو القرار أن للعناصر السكانية أثرا حاسما على الفقر، الذي زاد بشكل خاص، لسوء الحظ، من خطورة انتشار الإيدز.
    Cela implique un changement radical de perspective, sans lequel le but que vise notre étude - renforcer les moyens civils qui sont les fondations sur lesquelles repose toute paix durable - restera une chimère. UN وبدون هذا التحوُّل الثقافي الأساسي، ستبقى الأهداف المتوخاة في استعراضنا - وهي تعزيز القدرات المدنية التي تمثل الأساس للسلام الدائم - بعيدة المنال.
    nos examen et évaluation des mesures prises depuis Le Caire ont fait apparaître que de grands progrès ont été faits au cours des cinq dernières années. UN لقد بين استعراضنا وتقييمنا لﻷعمال التي قمنا بها منذ مؤتمر القاهرة أن تقدما كبيرا أحرز في السنوات الخمس اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more