Il est regrettable toutefois que l'examen du Conseil n'ait pas abouti à ce que le présent dialogue se tienne en séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | ومن المؤسف أن استعراض المجلس لم يمكّن من إجراء الحوار الحالي في الجلسة العامة للأمم المتحدة. |
Elle constituera en outre un apport extérieur à l'examen par le Conseil exécutif du rapport de son groupe de travail sur l'adaptation de l'OMS aux changements mondiaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون الدراسة أحد المدخلات الخارجية في استعراض المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية لتقرير فريقها العامل بشأن استجابة منظمة الصحة العالمية للتغيرات في العالم. |
Le réexamen par le Conseil exécutif est effectué conformément aux dispositions suivantes: | UN | ويجري استعراض المجلس التنفيذي وفقاً للحكمين التاليين: |
l'examen par le Comité a porté sur trois grandes unités d'achats, deux au Siège à New York et une à Genève. | UN | ويركز استعراض المجلس على ثلاث وحدات رئيسية للمشتريات، اثنتان منها في المقر في نيويورك والثالثة في جنيف. |
l'examen effectué par le Comité a montré une amélioration générale dans la gestion des engagements non réglés par comparaison avec les années précédentes, sauf en ce qui concerne les autorisations de voyage. | UN | وبيَّن استعراض المجلس وجود تحسن عام في إدارة الالتزامات غير المصفاة مقارنة بالسنوات الماضية، باستثناء أذون السفر. |
Ayant examiné les données de recensement utilisées par l'actuaire, il a trouvé qu'elles laissaient à désirer. | UN | وقد أظهر استعراض المجلس لبيانات التعداد المستخدمة من قبل الخبير الاكتواري وجود بعض أوجه القصور. |
l'examen mené par le Conseil devrait aborder le problème de l'incompatibilité éventuelle entre les recommandations de l'EPU et les conclusions des organes conventionnels. | UN | وينبغي أن يتناول استعراض المجلس المشاكل المحتملة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل لتتسق مع استنتاجات هيئات المعاهدات. |
Enfin, je remercie l'Ambassadeur Octavio Errázuriz, du Chili, qui a bien voulu accepter le rôle de facilitateur de l'examen du Conseil économique et social. | UN | وأود أن أشكر السفير أوكتافيو إراثوريث، ممثل شيلي، على عمله ميسّراً بشأن استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous resterons fidèles aux promesses faites alors, et aux propositions que nous avons avancées lors de l'examen du Conseil à Genève et à New York. | UN | وسوف نظل أوفياء للوعود التي أعطيت في ذلك الوقت وللمقترحات التي دعونا إليها، خلال استعراض المجلس في جنيف ونيويورك. |
Un groupe spécial a été créé pour assurer le suivi de l'examen du Conseil. | UN | 15 - وقد أُنشئت فرقة عمل لمتابعة استعراض المجلس. |
À cet égard, les résultats de l'examen par le Conseil des futurs arrangements concernant la programmation et de la stratégie de financement seront pris en compte. | UN | وستؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد نتائج استعراض المجلس لترتيبات البرمجة الخلف واستراتيجية التمويل. |
l'examen par le Conseil des arrangements relatifs aux consultations avec les organisations non gouvernementales est le résultat le plus important du débat général qui a eu lieu durant la session de fond de 1996. | UN | وكان استعراض المجلس لترتيبات المشاورات مع المنظمات غير الحكومية أهم إنجاز للجزء العام من الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦. |
Le réexamen par le Conseil exécutif est effectué conformément aux dispositions suivantes: | UN | ويجري استعراض المجلس التنفيذي وفقاً للحكمين التاليين: |
Le réexamen par le Conseil exécutif est effectué conformément aux dispositions suivantes: | UN | ويجري استعراض المجلس التنفيذي وفقاً للشرطين التاليين: |
De plus, l'examen par le Comité des états financiers préliminaires a mis en évidence des inexactitudes et des erreurs. | UN | وكذلك قدم استعراض المجلس لمشروع البيانات المالية مؤشرات لبيانات غير صحيحة وأخطاء كبيرة. |
l'examen effectué par le Comité a montré une amélioration générale dans la gestion des engagements non réglés par comparaison avec les années précédentes, sauf en ce qui concerne les autorisations de voyage. | UN | وبيَّن استعراض المجلس وجود تحسن عام في إدارة الالتزامات غير المصفاة مقارنة بالسنوات الماضية، باستثناء أذون السفر. |
Ayant examiné les quatre derniers rapports sur le SIG, il s'est aperçu que la gestion des risques y était à peine abordée. | UN | وأظهر استعراض المجلس للتقارير المرحلية الأربعة الأخيرة المتعلقة بالنظام وجود بيانات محدودة عن إدارة الأخطار. |
Il est essentiel de maintenir et de consolider cette coopération dans le cadre de l'examen des méthodes de travail du Conseil. | UN | ويتعين أن يكون تعهد تلك الشمولية وتوطيدها أساسيا في سياق استعراض المجلس. |
Le Président du Conseil a aussi nommé S. E. M. Idriss Jazaïry, Représentant permanent de l'Algérie, coordonnateur du réexamen du Conseil à New York. | UN | كما عيّن رئيس المجلس سعادة السيد إدريس الجزائري، الممثل الدائم للجزائر، منسقاً لعملية استعراض المجلس مع نيويورك. |
En tant que ferme partisan de la création du Conseil des droits de l'homme en 2006, le Brésil participera activement à nos efforts communs en vue du processus d'examen du Conseil en 2011. | UN | والبرازيل، بوصفها مؤيدا قويا لإنشاء مجلس حقوق الإنسان في عام 2006، ستشارك بنشاط في جهودنا المشتركة صوب استعراض المجلس في عام 2011. |
Le processus d'examen par le Conseil a utilement contribué à encourager et à améliorer une culture de coopération entre les membres de l'IASC. | UN | وكانت عملية استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حد ذاتها مفيدة في تعزيز ثقافة محسنة للتعاون بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Les titulaires de mandat ont procédé à un échange de vues avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, le Président du Conseil des droits de l'homme, le facilitateur du segment du réexamen du fonctionnement du Conseil consacré aux procédures spéciales et les États. | UN | وتبادل أصحاب الولايات الآراء مع المفوضة السامية، ورئيسة مجلس حقوق الإنسان، وميسر جزء استعراض المجلس المتعلق بالإجراءات الخاصة، علاوة على الدول. |