examen de tous les droits et indemnités et de la durée des affectations du personnel militaire et civil | UN | استعراض جميع الاستحقاقات والبدلات ومــدة الخدمــة لﻷفـــراد العسكريين والمدنيين |
Les communications présentées pendant les séances avaient été sélectionnées après examen de tous les résumés reçus à la suite de l'appel à communications lancé pour le Colloque. | UN | وقد اختيرت العروض الإيضاحية التي قدّمت خلال هذه الجلسات بناء على استعراض جميع الخلاصات التي قدّمت استجابة للدعوة لتقديم ورقات من أجل الندوة. |
La Deuxième Commission, à sa dernière session, a institué la pratique consistant à examiner toutes les demandes de rapports. | UN | وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
Enfin, il devrait avoir pour mission d'examiner tous les aspects de l'appui international en faveur de l'Afrique et d'en rendre compte. | UN | وينبغي أن تناط بالعملية ولاية استعراض جميع جوانب الدعم الدولي المقدم لأفريقيا وتقديم التقارير عنه. |
Le Groupe du contrôle hiérarchique semble faire preuve d'efficacité dans l'examen de toutes les décisions administratives qui lui sont renvoyées. | UN | ويبدو أن الوحدة تعمل بفعالية في استعراض جميع القرارات الإدارية المحالة إليها. |
Aussi va-t-on passer immédiatement en revue tous les projets dans la filière et examiner la meilleure manière d'utiliser les fonds restants. | UN | وسيجري فورا استعراض جميع المشاريع التي في قيد اﻹعداد، كما ستدرس المقترحات الجديدة بقصد الاستفادة من اﻷموال الباقية. |
Dans cette entreprise, il a collaboré avec le Ministère à la révision de tous les livres de classe des six premières classes du système d’enseignement libérien. | UN | وتعاونت في هذه الجهود مع الوزارة في استعراض جميع الكتب الدراسية للسنوات من اﻷولى إلى السادسة في نظام التعليم الليبري. |
Une commission de réforme législative a également été créée afin de revoir toutes les lois qui sont discriminatoires. | UN | وشكلت لجنة لﻹصلاح القانوني بهدف استعراض جميع القوانين التمييزية. |
examen de tous les ASPECTS DE L'ENSEMBLE DE PRINCIPES ET DE | UN | استعراض جميع جوانب مجموعـة المبادئ والقواعد |
examen de tous les ASPECTS DE L'ENSEMBLE DE PRINCIPES ET DE RÈGLES CONVENUS AU NIVEAU MULTILATÉRAL POUR | UN | استعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها |
examen de tous les ASPECTS DE L'ENSEMBLE DE PRINCIPES ET RÈGLES ÉQUITABLES CONVENUS AU NIVEAU MULTILATÉRAL POUR LE CONTRÔLE | UN | استعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها |
Les commissions ont continué à examiner toutes les décisions de procédure concernant les rapports demandés. | UN | واصلت اللجان اتباع ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
Le Comité a également noté qu'en 2013, sur six fonctionnaires prévus, le Groupe des achats n'en comptait que quatre, chargés d'examiner toutes les procédures d'achat concernant les marchés d'un montant supérieur à 30 000 dollars. | UN | ولاحظ المجلس أيضا خلال عام 2013 أن وحدة المشتريات كانت تضم أربعة موظفين فقط مقابل ست وظائف معتمدة للاضطلاع بمسؤولية استعراض جميع عمليات الشراء من أجل إصدار العقود التي تتجاوز قيمتها 000 30 دولار. |
C'est également à lui qu'il incombe d'examiner tous les projets de loi se rapportant aux questions judiciaires. | UN | كما أنه مسؤول مسؤولية قانونية عن استعراض جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالشؤون القضائية. |
L'évaluation approfondie a consisté à examiner tous les programmes du Département et à analyser un échantillon largement représentatif de la documentation produite par celui-ci. | UN | وقد جرى في التقييم المتعمق استعراض جميع برامج اﻹدارة وتحليل عينة كبيرة من المواد اﻹعلامية التي أنتجتها. |
Notant que la Commission d'indemnisation a achevé l'examen de toutes les réclamations à la cinquantesixième session du Conseil d'administration, | UN | وإذ يلاحظ أن لجنة التعويضات قد أنجزت استعراض جميع المطالبات في الدورة السادسة والخمسين لمجلس الإدارة، |
La deuxième partie de la session se termine cet après—midi et il nous faut passer en revue tous les éléments de la proposition de Sri Lanka. | UN | وسينتهي الجزء الثاني من الدورة بعد ظهر اليوم وينبغي لنا استعراض جميع عناصر الاقتراح السريلانكي. |
Parmi les résultats concrets de ce forum régional féminin, il convient de mentionner la révision de tous les projets de la CIREFCA afin d'accroître leur incidence sur les femmes et d'entreprendre une formation en matière de droits de l'homme conçue tout spécialement à l'intention des femmes. | UN | وتشمل النتائج العملية للمؤتمر أعلاه استعراض جميع مشاريع المؤتمر الدولي لتعزيز تأثيرها على المرأة وبدء التدريب على حقوق الانسان الذي يتجه بالتحديد تجاه المرأة. |
Il l'invite aussi à revoir toutes les lois en vigueur qui concernent les enfants et à veiller à ce qu'elles soient mises en conformité avec la Convention et les Protocoles facultatifs. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استعراض جميع التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال والتأكد من أنها تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Le Groupe consultatif d'experts s'assure de la cohérence de toutes les re-commandations et les soumet à l'examen des pays | UN | استعراض جميع التوصيات من قبل فريق الخبراء الاستشاري للتأكد من مدى اتساقها وتعميمها على البلدان لاستعراضها. |
D'abord, il doit réexaminer tous les mandats, mécanismes, fonctions et attributions de la Commission des droits de l'homme. | UN | أولاً، يجب عليه استعراض جميع ولايات اللجنة وآلياتها ووظائفها ومسؤولياتها. |
Agissant en tant que groupe consultatif, le Bureau de l'Instance permanente a tenu en mai 2009 une réunion visant à examiner l'ensemble des propositions de projet reçues. | UN | وعقد مكتب المنتدى الدائم، بوصفه الفريق الاستشاري، اجتماعا في أيار/مايو 2009، من أجل استعراض جميع مقترحات المشاريع الواردة. |
Il convient également de noter que, dans certains cas, après avoir examiné toutes les pièces du dossier, l'Avocat général des armées a jugé qu'il n'y avait pas lieu de lancer une enquête judiciaire. | UN | وتشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، وبعد استعراض جميع الأدلة المتاحة، خلص المدعي العام العسكري إلى عدم وجود أساس لإجراء تحقيق جنائي. |
Il est donc important de passer en revue toutes les politiques, mesures et instruments nationaux mis en place aux fins d'atteindre l'égalité et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | ومن المهم هنا استعراض جميع السياسات والتدابير والأجهزة الوطنية القائمة لتحقيق المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Elle recommande de revoir tous les rouages de réflexion interne pour voir s'ils sont véritablement utiles et rentables. | UN | لذا يوصي الفريق بوجوب استعراض جميع وسائل الارشاد الجماعي الداخلية القائمة، بقصد تقرير فائدتها وجدواها من حيث التكلفة. |
Nous appuyons fortement la révision de toutes les règles et règlements relatifs au budget et à la gestion des ressources humaines, ainsi qu'un réexamen des mandats. | UN | ونؤيد بقوة استعراض جميع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانية وبالموارد البشرية واستعراض الولايات. |