Il a été procédé avec les directeurs de programme à un examen approfondi des propositions en vue d’optimiser l’utilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الضروري أن يقوم مديرو البرامج بإجراء استعراض دقيق لضمان كفاءة استخدام الموارد. |
Il a été procédé avec les directeurs de programme à un examen approfondi des propositions en vue d’optimiser l’utilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الضروري أن يقوم مديرو البرامج بإجراء استعراض دقيق لضمان كفاءة استخدام الموارد. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de modifier la décision 81 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu de donner quelque autre suite à la réclamation en question en application de l'article 41 des Règles; | UN | وبعد استعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب خلص الأمين التنفيذي إلى عدم ضرورة إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 81، وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بخصوص المطالبة المعنية؛ |
Une analyse détaillée des mesures de réglementation du lindane qui sont déjà en vigueur dans plusieurs pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques liés à l'exposition des humains et de l'environnement à cette substance. | UN | يتبـيَّن من استعراض دقيق لتدابير الرقابة القائمة التي نُفِّذَت بالفعل في عدة بلدان أنه يمكن تخفيض مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّنيدين تخفيضاً كبيراً. |
La décision du Gouvernement a été prise après un examen minutieux de toutes les questions et de toutes les options présentées en détail dans le Livre blanc. | UN | وقد جاء قرار الحكومة بعد استعراض دقيق لجميع المسائل والخيارات المعروضة كلها في الورقة البيضاء. |
Ce qu'il faut, c'est un examen attentif des initiatives de réforme, ainsi qu'un modèle permettant d'assurer la continuation des opérations. | UN | ويقتضي الأمر استعراض دقيق لمبادرات الإصلاح وأيضاً إيجاد نموذج لاستدامة عمليات حفظ السلام. |
Les États Membres doivent en effet avoir l'assurance que les réductions proposées s'appuient sur un examen rigoureux des besoins spécifiques de chaque opération. | UN | فيجب أن تطمئن الدول الأعضاء إلى أن التخفيضات المقترحة تستند إلى استعراض دقيق للاحتياجات المحددة لكل عملية. |
Une étude approfondie des règles et procédures régissant la responsabilité et l'obligation redditionnelle des fonctionnaires, quel que soit leur niveau, sera entreprise dans l'année qui suit, de manière à : | UN | وسيتم في السنة القادمة استعراض دقيق للنظم والقواعد والاجراءات التي تحكم مساءلة ومسؤولية الموظفين على جميع المستويات، وذلك من أجل: |
Je propose un examen approfondi de notre programme de travail pour veiller à ce que nous portions nos efforts sur ce qui importe aux États Membres et aux peuples du monde. | UN | إنني أقترح إجراء استعراض دقيق لبرنامج عملنا للتأكد من أننا نركز جهودنا على ما يهم الدول الأعضاء ويهم شعوب العالم. |
Ce plan a été mis au point après un examen approfondi de sept programmes d'enseignement connus pour leur qualité exceptionnelle. | UN | ووضع النموذج بعد استعراض دقيق لسبعة مناهج دراسية معروفة بنوعيتها الممتازة. |
Un nouveau projet de code foncier fait actuellement l'objet d'un examen approfondi, en consultation avec la société mozambicaine. | UN | كما يجري حاليا استعراض دقيق لمشروع قانون لﻷراضي بالتشاور مع المجتمع الموزامبيقي. |
Ce site d'environ 23 hectares a été choisi en 1968 après l'examen approfondi de plusieurs sites. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اختير موقع مساحته نحو ٥٧ أيكرا بعد استعراض دقيق لعدة مواقع محتملة. |
Une autre délégation, tout en regrettant ce déficit, estime néanmoins que les défis auxquels le HCR est confronté ont un côté positif dans le sens où ils demandent un établissement de priorités et un examen approfondi des programmes. | UN | وبينما أعرب وفد آخر عن أسفه لقصور التمويل، إلا أنه رأى أن تحديات التمويل التي تواجه المكتب تنطوي على جانب إيجابي، من حيث أنها تقتضي وضع أولويات وإجراء استعراض دقيق للبرامج. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a estimé qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions respectives du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu de donner quelque autre suite aux réclamations en question en application de l'article 41 des Règles; | UN | وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذه الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على تلك المقررات وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات المعنية؛ |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. | UN | وبعد استعراض دقيق للطلبات من جميع جوانبها، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لتصويب المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن هذه المطالبات وإلى عدم وجود ما يستدعي اتخاذ أي إجراء بشأنها بموجب المادة 41 من القواعد. |
Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques présentés par l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta- HCH. | UN | وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays, y compris celle portant sur le lindane, montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques liés à l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ويبين استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي تنفذ في العديد من البلدان، بما في ذلك تدابير الرقابة على الليندين، أنه يمكن إحداث خفض هام في مخاطر تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
52. Le Secrétaire général a également l'intention de procéder à un examen minutieux des arrangements administratifs à Vienne. | UN | ٢٥ - واﻷمين العام ينوي أيضا إبقاء الترتيبات اﻹدارية في فيينا قيد استعراض دقيق. |
Dans certains cas, l'immunité ne doit être accordée qu'après un examen attentif de la nature du crime et de la possibilité de le qualifier crime international. | UN | وفي بعض الحالات، لا ينبغي منح الحصانة إلا بعد استعراض دقيق لطبيعة الجريمة ولإمكان توصيفها كجريمة دولية. |
Il ne faut pas, néanmoins, rester assis sur nos lauriers, la situation en Afrique exigeant non seulement une intensification de cette coopération, mais, plus important encore, un examen rigoureux de son contenu et de son ampleur. | UN | ومع ذلك، فإننا نحث على عدم الاسترخاء والاكتفاء بما تم إنجازه، لأن الحالة في أفريقيا لا تتطلب تكثيف هذا التعاون فحسب، بل الأهم من ذلك، إجراء استعراض دقيق لمحتواه ونطاقه. |
Il incombe aux États Membres de faire preuve de plus de modération dans leurs demandes d'établissement de nouvelles publications, demandes qui sont censées n'être présentées qu'après une étude approfondie et exhaustive des publications existantes. | UN | إذ ينبغي أن تكون الدول اﻷعضاء أكثر اعتدالا في طلباتها والمنشورات الجديدة، حيث يُفترض عدم التقدم بها إلا بعد استعراض دقيق وشامل للمنشورات الموجودة. |
Les réponses qui ont été reçues font actuellement l'objet d'une analyse approfondie. | UN | ويجري حاليا استعراض دقيق للردود الواردة. |
15. Le Comité des marchés du Siège ne doit préapprouver que les contrats-cadres et effectuer des examens de contrôle de qualité dans le cas de décisions déjà prises | UN | لا تدقق لجنة العقود بالمقر مسبقـا إلا في العقود الشاملة وتقوم بعملية استعراض دقيق لقرار جرى اتخاذه بالفعل |
Nous attendons avec intérêt un examen critique et constructif et espérons que l'Assemblée générale fera, le cas échéant, des recommandations utiles à la Commission. | UN | وإننا نتطلع إلى استعراض دقيق وبنّاء، ونأمل أن تقدم الجمعية العامة إلى اللجنة توصيات مفيدة، حسب الاقتضاء. |
Sur les besoins en matière de transport aérien : Le Comité a recommandé de revoir de près à quel moment il convenait de mettre en service actif les appareils supplémentaires pour lesquels des contrats sont en cours de conclusion, surtout pour ce qui concerne les avions-cargos lourds. | UN | بخصوص متطلبات أسطول النقل الجوي: أوصت اللجنة بإجراء استعراض دقيق لتوقيت تشغيل الطائرات الإضافية التي يجري الآن تجهيز العقود المتعلقة بها، مع الاهتمام بصفة خاصة بتوقيت قدرة الشحن الثقيلة. |
Malgré le potentiel avéré de la réforme, après avoir soigneusement évalué les avantages et les inconvénients de la structure de gestion en Afrique, ainsi que l'évolution des activités opérationnelles dans la région, le Haut Commissaire a supprimé, comme indiqué dans le mémorandum interne du 13 décembre 2001, les trois directorats régionaux et est passé, en Afrique, d'une approche polycentriste à une approche situationnelle. | UN | وبالرغم من الإمكانات المؤكدة للإصلاح، فبعد استعراض دقيق للمزايا والمساوئ المتصلة بهيكل الإدارة في أفريقيا، فضلا عن التطورات التشغيلية في المنطقة، أوقف المفوض السامي، وفقا للمذكرة الداخلية/مذكرة المكاتب الميدانية المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، العمل في المديريات الإقليمية الثلاث، وانتقل من " نهج عنقودي " إلى نهج " وضعي " بدرجة أكبر في أفريقيا. |
b) réexaminer attentivement les critères d'orientation des enfants roms dans des classes de rattrapage; | UN | (ب) إجراء استعراض دقيق لمعايير نقل أطفال الروما إلى صفوف تقوية خاصة؛ |