Mme Chenoweth encourage tous les États qui ont l'intention de revoir leurs politiques et leurs législations concernant l'alimentation à se familiariser avec les Directives. | UN | ومن الحري بجميع الدول، التي ترغب في استعراض سياساتها وتشريعاتها التي تتصل بالغذاء، أن تطلع على هذه المبادئ التوجيهية. |
Plus de 15 pays sont en train de définir ou de revoir leurs politiques de population afin d'y inclure les recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que d'autres conférences internationales pertinentes. | UN | وإن أكثر من 15 بلدا في سبيلهم إلى صياغة أو استعراض سياساتها السكانية الوطنية لإدماج التوصيات الواردة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغير ذلك من المؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
Profil environnemental des organismes des Nations Unies : examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement | UN | المنظور البيئي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها الداخلية في مجال إدارة البيئة |
Profil environnemental des organismes des Nations Unies : examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement | UN | المنظور البيئي لمنظمات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها الداخلية في مجال إدارة البيئة |
L'État partie est également invité à réexaminer ses politiques dans le domaine des soins de santé afin d'assurer que toutes les personnes aient accès à ces soins, indépendamment de leur origine ethnique. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
Il a invité tous les pays et les organismes du système des Nations Unies pour le développement à réexaminer leurs politiques et modes d'opération de sorte que le contexte soit plus favorable à un recours généralisé à la CTPD. | UN | كما دعا جميع البلدان وجهاز اﻷمم المتحدة الانمائي الى استعراض سياساتها واجراءاتها القائمة بقصد تحسين البيئة من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتسهيل استخدامه على نطاق واسع. |
De plus, il prie instamment l'État partie de revoir sa politique et sa pratique de rémunération pour remédier à l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'administration publique. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على استعراض سياساتها وممارساتها الخاصة بالأجور من أجل سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في الإدارة العامة. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa politique en matière pénale concernant les délits d'> > atteinte aux biens > > commis par les enfants et de prévoir d'autres mesures pour répondre aux besoins des enfants impliqués dans ce type de délit. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض سياساتها العقابية فيما يتعلق " بالجرائم المتعلقة بالممتلكات " التي يرتكبها الأطفال واتخاذ تدابير بديلة لمعالجة احتياجات الأطفال الذين يرتكبون هذا النوع من الجرائم. |
Actuellement, plusieurs organisations, dont le Secrétariat de l'ONU, sont engagées dans un processus de révision de leurs politiques et taux de recouvrement des dépenses d'appui aux programmes. | UN | وتعكف عدة منظمات حالياً، منها أمانة الأمم المتحدة، على استعراض سياساتها ونسبها المتعلقة باسترداد التكاليف. |
Les travaux de la CNUCED sur les techniques de financement structuré des produits de base, le financement des récépissés d'entrepôt et les nouvelles bourses de produits de base ont conduit quatre pays en développement à revoir leurs politiques. | UN | ودفع العمل بشأن تمويل السلع الأساسية ومالية إيصالات التخزين في المستودعات وبورصات السلع الأساسية الناشئة 4 بلدان نامية إلى استعراض سياساتها في كل من هذه المجالات. |
Les rapports des groupes d'experts des Nations Unies, tels que le Groupe d'experts des Nations Unies sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, ont donné des résultats positifs, car les gouvernements ont pris des mesures et les sociétés ont été encouragées à revoir leurs politiques. | UN | وقد أدت تقارير فريق الخبراء، كما في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى نتائج إيجابية، لأن الحكومات اتخذت تدابير في هذا الشأن، كما جرى تشجيع الشركات على استعراض سياساتها. |
J'invite les États Membres à revoir leurs politiques et les dispositions qu'ils ont prises dans ce domaine afin que leurs peuples puissent réellement bénéficier de la révolution numérique. | UN | 163 - وإني أشجع الدول الأعضاء على استعراض سياساتها العامة وترتيباتها في هذا المـجال، لضمان عدم حرمانها لشعوبها من الفرص التي توفرها الثورة الرقمية. |
8. Engage les États à revoir leurs politiques de financement de l’aide au développement, en vue d’inclure la prévention du crime et la justice pénale dans cette aide; | UN | ٨ - تطلب الى الدول استعراض سياساتها المتصلة بتقديم المساعدة اﻹنمائية، بهدف إدراج منع الجريمة والعدالة الجنائية في هذه المساعدة؛ |
Profil environnemental des organismes des Nations Unies : examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement | UN | المنظور البيئي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية |
examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement | UN | استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية |
examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l’environnement | UN | استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية |
En s'attachant à évaluer les menaces actuelles que les risques de catastrophe font peser sur leurs objectifs de développement national, ces pays ont opté pour une plus grande cohérence dans l'examen de leurs politiques traditionnelles de gestion des catastrophes. | UN | وكان نهج هذه البلدان، بالتركيز على تقييم التهديدات الحالية التي تشكلها مخاطر الكوارث على أهداف التنمية الوطنية، أكثر اتساقاً في استعراض سياساتها المعتادة فيما يتصل بإدارة الكوارث. |
L'État partie est également invité à réexaminer ses politiques dans le domaine des soins de santé afin d'assurer que toutes les personnes aient accès à ces soins, indépendamment de leur origine ethnique. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
La Représentante spéciale demande aux États Membres de réexaminer leurs politiques et de s'efforcer davantage d'enquêter sur les cas où il y a eu des morts et des blessés parmi les enfants. | UN | وتدعو الممثلة الخاصة الدول الأعضاء إلى استعراض سياساتها وإلى بذل جهد أكبر في التحقيق في الحوادث التي تنطوي على قتل الأطفال وتشويههم. |
De plus, il prie instamment l'État partie de revoir sa politique et sa pratique de rémunération pour remédier à l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'administration publique. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على استعراض سياساتها وممارساتها الخاصة بالأجور من أجل سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في الإدارة العامة. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa politique en matière pénale concernant les délits d'" atteinte aux biens " commis par les enfants et de prévoir d'autres mesures pour répondre aux besoins des enfants impliqués dans ce type de délit. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض سياساتها العقابية فيما يتعلق " بالجرائم المتعلقة بالممتلكات " التي يرتكبها الأطفال واتخاذ تدابير بديلة لمعالجة احتياجات الأطفال الذين يرتكبون هذا النوع من الجرائم. |
Actuellement, plusieurs organisations, dont le Secrétariat de l'ONU, sont engagées dans un processus de révision de leurs politiques et taux de recouvrement des dépenses d'appui aux programmes. | UN | وتعكف عدة منظمات حالياً، منها أمانة الأمم المتحدة، على استعراض سياساتها ونسبها المتعلقة باسترداد التكاليف. |
Le Comité recommande au HCR : a) de tenir compte lors du réexamen de sa politique contractuelle générale des risques financiers que comporte la < < clause spéciale > > , et b) d'étudier les moyens les plus économiques de répondre à l'évolution des besoins opérationnels en période de diminution des ressources. | UN | 101 - ويوصي المجلس بأن: (أ) تأخذ المفوضية في الاعتبار، لدى استعراض سياساتها الكلية لمنح العقود، المخاطر المالية التي ينطوي عليها " الشرط الخاص " ، و (ب) أن تنظر في أنجع السبل من ناحية التكلفة لمواجهة الاحتياجات التشغيلية المتغيرة في أوقات تناقص الموارد. |
Au fil des ans, la BAsD a encouragé les organisations des peuples autochtones et les peuples autochtones eux-mêmes à participer à l'élaboration et au suivi de divers projets et à l'examen de ses politiques et stratégies et les a invités à s'engager dans ce processus. | UN | وقام مصرف التنمية الآسيوي على مر السنين بتشجيع مشاركة وانخراط منظمات الشعوب الأصلية أو الشعوب الأصلية ذاتها في إعداد ورصد شتى المشاريع وفي استعراض سياساتها واستراتيجياتها. |
Elle continuait également d'aider les pays en développement à passer en revue leurs politiques relatives à l'investissement grâce à ses Examens de la politique d'investissement et à différentes études annexes. | UN | كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات. |