La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUSCA est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استخدمتها بوصفها وثائق لمعلومات أساسية. |
La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUL est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير، الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها كمصدر للمعلومات الأساسية. |
La liste des documents que le Comité consultatif a examinés ou consultés à titre de référence est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية. |
Les activités proposées pour 1995 ont été examinées par le Sous-Comité et recommandées au Comité pour adoption. | UN | واﻷنشطة المقترحة لعام ١٩٩٥ استعرضتها اللجنة الفرعية ولجنتنا أوصت بالموافقة عليها. |
On trouvera au tableau 2 ci-après un résumé des données qu'il a examinées. | UN | ويرد في الجدول ٢ أدناه موجز للبيانات التي استعرضتها اللجنة. ألف - القائمة الحالية |
C'est le même nombre de postes que le Comité avait examinés dans son rapport précédent sur la question2. | UN | وهذا هو نفسه عدد المناصب التي استعرضتها اللجنة في تقريرها السابق بشأن هذا الموضوع)٢(. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus est profondément convaincu que le problème essentiel reste le financement des programmes et projets prioritaires pour Tchernobyl inscrits sur la liste révisée par l'ONU en 1995. | UN | إن حكومة جمهورية بيلاروس على اقتناع تام بأن المشكلة الرئيسية ما زالت تتمثل في تمويل قائمة برامج ومشاريع تشيرنوبيل ذات اﻷولوية، التي استعرضتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥. |
La liste des documents qu'il a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUL est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية. |
La nouvelle politique concernant les femmes et l'amélioration de leur condition avait été examinée par le Comité exécutif et systématiquement intégrée dans les protocoles signés avec le personnel d'encadrement. | UN | أما السياسة الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الجنسين والنهوض بالمرأة فقد استعرضتها اللجنة التنفيذية، ونسقت عملية تنفيذها في الاتفاقات الموقعة مع المديرين. |
Il a été examiné par le Comité de coordination de la gestion et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد استعرضتها لجنة التنسيق الإداري واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
De plus, 57 % des marchés concernant le Département des opérations de maintien de la paix et 23 % de ceux concernant le Siège de l'Organisation ont été examinés par le Comité des marchés a posteriori, en tout ou en partie. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضح أن ما يزيد على ٥٧ في المائة من العقود المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام و ٢٣ في المائة من العقود المتعلقة بمقر اﻷمم المتحدة استعرضتها لجنة العقود كاملة أو جزئيا بأثر رجعي. |
La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi est donnée à la fin du présent document. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة الاستشارية والوثائق التي استعانت بها كمعلومات أساسية. |
La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUSS est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد الوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استخدمتها كمعلومات أساسية في نهاية هذا التقرير. |
La liste des documents que le Comité a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la Force est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة الاستشارية وتلك التي استندت إليها كمعلومات أساسية عند نظرها في تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Ces prévisions ont été examinées par le Comité de coordination de la gestion et soumises au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد استعرضتها لجنة تنسيق الإدارة وقدمتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
53. Pour ce qui est des immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens, la délégation allemande souhaite faire des observations sur les cinq principales questions que la CDI a examinées. | UN | 53 - وفيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، قال إن وفده يود التعليق على المسائل الرئيسية الخمس التي استعرضتها اللجنة. |
64. De l'avis d'une délégation, les propositions du Secrétaire général signifiaient uniquement une nouvelle répartition des responsabilités concernant les programmes et sous-programmes que le Comité avait examinés dans le courant de l'été. | UN | ٤٦ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اقتراح اﻷمين العام يعبر فحسب عن إعادة توزيع مسؤولية البرامج والبرامج الفرعية التي استعرضتها اللجنة في وقت سابق أثناء الصيف. |
Nous sommes profondément convaincus que le problème essentiel demeure le financement de la liste, révisée par l'ONU en 1995, des programmes et projets prioritaires concernant Tchernobyl. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن المشكلة الرئيسية ما زالت تتمثل في تمويل قائمة برامج ومشاريع تشيرنوبيل ذات اﻷولوية، التي استعرضتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥. |
La liste des documents qu'il a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUSTAH est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استندت إليها كمعلومات أساسية عند نظرها في مسألة تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
La nouvelle politique concernant les femmes et l'amélioration de leur condition avait été examinée par le Comité exécutif et systématiquement intégrée dans les protocoles signés avec le personnel d'encadrement. | UN | أما السياسة الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الجنسين والنهوض بالمرأة فقد استعرضتها اللجنة التنفيذية، ونسقت عملية تنفيذها في الاتفاقات الموقعة مع المديرين. |
Le présent rapport a été établi pour actualiser le document ISBA/18/FC/3, qui a été examiné par la Commission des finances à la dix-huitième session de l'Autorité internationale des fonds marins, à la suite de quoi la Commission a demandé que la question lui soit à nouveau présentée à la vingtième session en juillet 2014. | UN | 1 - أُعِدّ هذا التقرير لاستكمال الوثيقة ISBA/18/FC/3 التي استعرضتها اللجنة المالية في الدورة الثامنة عشرة للسلطة الدولية لقاع البحار، وطلبت بعد ذلك أن يُنظر في المسألة من جديد خلال الدورة العشرين المقرر عقدها في تموز/يوليه 2014. |
Elle croit comprendre que tous les changements proposés par le Comité national des femmes ont été examinés par le Ministère des affaires juridiques et communiqués au Parlement, mais que les modifications proposées rencontrent, semble-t-il, de la résistance. | UN | وتفهم أن التغييرات الشاملة المقترحة من قِبل اللجنة الوطنية للمرأة قد استعرضتها وزارة الشؤون القانونية وأحيلت إلى البرلمان، وأن التعديلات المقترحة يبدو أنها تواجه المقاومة. |
La mission ou l'organisme des Nations Unies dispose de 30 jours ouvrables pour demander au Bureau d'intervenir auprès du Comité pour que celui-ci revoie sa décision en considérant de nouveaux éléments d'information qui n'avaient pas été présentés avec la demande lors du premier examen de celle-ci par le Comité. | UN | وتُمهل البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب 30 يوم عمل لتقديم التماس إلى مكتب برنامج العراق من أجل أن تعيد اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 النظر في قرارها استنادا إلى معلومات جديدة لم تكن مدرجة من قبل في الطلب بصيغته التي استعرضتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 661. |