En outre, il met en lumière les points de droit précis que soulève l'emploi des munitions en grappe. | UN | كما تسلط الضوء على المسائل القانونية المحددة التي تنشأ عن استعمال الذخائر العنقودية. |
l'emploi des munitions en grappe à l'intérieur ou à proximité de zones où se trouvent des concentrations de civils doit être assujetti à des restrictions claires. | UN | ويجب أن يخضع استعمال الذخائر العنقودية لقيود واضحة داخل المناطق المأهولة أو على مقربة منها. |
Nous pensons que l'emploi des armes à sous-munitions est légitime s'il est conforme au droit international humanitaire. | UN | ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Mon pays a fait partie de ceux qui ont énergiquement demandé l'adoption d'une nouvelle norme universelle visant à prévenir les risques découlant de l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | بلدي كان بين البلدان التي نادت بقوة بوضع معيار كوني جديد لدرء المخاطر الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية. |
1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire ou d'acquérir d'une autre manière des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux critères énoncés au paragraphe 2. | UN | 1- يحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو نقلها أو حيازتها بطريقة أخرى. |
Certains États parties à la Convention souhaitent continuer à employer des munitions en grappe en raison de leur prétendue utilité militaire et donc s'emploieront très activement à faire accepter l'idée que le principe de nécessité militaire est un principe général permissif, en l'absence d'une interdiction spécifique. | UN | ويرغب بعض الدول الأطراف في الاتفاقية في مواصلة استعمال الذخائر العنقودية على أساس فائدتها العسكرية المزعومة، وهي بالتالي ستصر على أهمية مبدأ الضرورة العسكرية كمبدأ عام متساهل في غياب حظر محدد. |
b) De ne pas utiliser les armes à sousmunitions après l'expiration de sa période de respect différé qui a été décidée par la Haute Partie contractante effectuant le transfert et qui est mentionnée au paragraphe 2 du présent article; et | UN | (ب) عدم استعمال الذخائر العنقودية بعد انقضاء فترة التأجيل للطرف المتعاقد السامي المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, propositions concernant les discussions, communication des États-Unis d'Amérique | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
APPLICATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE À l'emploi des munitions en grappe | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية |
Explication: Une disposition rédigée dans ce sens renforcerait également le principe de distinction existant dans le contexte de l'emploi des munitions en grappe. | UN | توضيح - من شأن حكم يتفق مع هذه الخطوط أن يعزز المبدأ القائم على التمييز في سياق استعمال الذخائر العنقودية. |
III. LIMITATION DE l'emploi des munitions en grappe | UN | ثالثاً - القيود المفروضة على استعمال الذخائر العنقودية |
Dans le cadre de cet engagement, notre pays se rallie aux initiatives visant à s'attaquer aux incidences humanitaires de l'emploi des armes à sous-munitions dans les conflits armés. | UN | وبناء على هذا الالتزام، يدعم بلدنا المبادرات التي تهدف إلى معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a réalisé un travail précieux, et il doit poursuivre ses efforts pour élaborer un instrument réglementant et limitant l'emploi des armes à sous-munitions dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | لقد اضطلع فريق الخبراء الحكوميين بعمل قيِّم وينبغي أن يواصل جهوده للتوصل إلى صك ينظم استعمال الذخائر العنقودية ويقيده في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Après avoir pris ces mesures nationales, la Belgique demande logiquement qu'une négociation s'engage aussi rapidement que possible au niveau multilatéral pour arriver à une réponse commune aux préoccupations humanitaires qu'engendre l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | وبلجيكا، باتخاذها ذلك الإجراء الوطني، من المنطق أن تضغط الآن للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف في أسرع وقت ممكن بهدف الاستجابة المشتركة للمخاوف الإنسانية التي يولدها استعمال الذخائر العنقودية. |
1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire ou d'acquérir d'une autre manière des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux critères énoncés au paragraphe 2. | UN | 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى. |
Les États qui tiennent absolument à continuer d'employer des munitions en grappe dans des zones où se trouvent des civils se verront sans doute reprocher avec toujours plus d'énergie, que les effets, sur le plan des restes explosifs de guerre, des armes qu'ils ont choisies d'employer contreviennent à la règle de la juste proportion. | UN | أما الدول التي تصر على مواصلة استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المدنية، فسوف تتعرض من دون شك لانتقاد أكثر شدة بداعي أن ما ينطوي عليه خيارها للأسلحة من آثار تتمثل في المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل انتهاكاً لقاعدة التناسب. |
b) De ne pas utiliser les armes à sousmunitions après l'expiration de sa période de respect différé qui a été décidée par la Haute Partie contractante effectuant le transfert et qui est mentionnée au paragraphe 2 du présent article; et | UN | (ب) وعدم استعمال الذخائر العنقودية بعد انقضاء فترة التأجيل للطرف المتعاقد السامي المشار إليه في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
Toutefois, il est probable que le nombre réel de victimes soit considérablement plus élevé, car le recensement des victimes ne couvre pas la période pendant laquelle les munitions en grappe ont été le plus utilisées ni celle qui a suivi immédiatement la pollution par ces munitions. | UN | ومع ذلك، من المحتمل أن يكون عدد الضحايا أعلى بكثير لأن إحصاءهم لم يشمل الفترة التي اشتد فيها استعمال الذخائر العنقودية ولا تلك التي تلت مباشرةً إلقاء تلك الذخائر. |
Considérant en outre qu'il est souhaitable de soumettre à des restrictions ou interdictions plus complètes les armes à sous-munitions qui causent aux civils des maux inacceptables, | UN | وإذ تسلّم باستصواب الحظر الشامل أو تقييد استعمال الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين، |
La législation est bien établie, mais il est peutêtre souhaitable d'étudier les moyens de renforcer le respect de ce droit dans le cadre de l'emploi de la force militaire, notamment lorsque des munitions en grappe sont utilisées. | UN | والقانون راسخ تماماً، لكن ربما كان من المستحسن النظر في كيفية تعزيز الامتثال عند استخدام القوة العسكرية، بما في ذلك استعمال الذخائر العنقودية. |
Cet État a avancé l'idée d'établir une interdiction générale de l'emploi de munitions en grappe contre les objectifs militaires situés dans des zones où se trouvent des civils. | UN | واقترحت هذه الدولة المجيبة وضع حظر عام على استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة في مناطق مدنية. |
La délégation argentine aurait préféré qu'un mandat plus complet soit adopté, mais cette décision constitue néanmoins un premier pas vers l'élaboration d'un instrument sur l'utilisation des munitions en grappe. | UN | وقال إن وفد الأرجنتين كان يفضل اعتماد ولاية أكثر شمولية غير أن هذا القرار يمثل على الرغم من ذلك خطوة أولى نحو وضع صك بشأن استعمال الذخائر العنقودية. |
Comparée à d'autres régions, notre région de l'Asie du Sud-Est a connu la contamination la plus sévère et la plus étende causée par l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | ومقارنة بمناطق أخرى، تعاني منطقتنا، منطقة جنوب شرقي آسيا، بسبب أخطر وأوسع تلوث نتيجة استعمال الذخائر العنقودية. |