"استعمال العنف" - Translation from Arabic to French

    • recours à la violence
        
    • l'usage de la violence
        
    • l'utilisation de la violence
        
    • violentes
        
    • recours à la force
        
    • non-recours à la violence
        
    • recourir à la violence
        
    La surveillance des manifestations exercée par le Haut-Commissariat permet de diminuer le recours à la violence. UN وتساعد مراقبة المفوضية للمظاهرات على الحد من استعمال العنف.
    Les lois relatives au viol doivent être révisées de façon que la partie poursuivante n'ait pas à prouver qu'il y a eu recours à la violence. UN فيجب إعادة صياغة القوانين المتعلقة بالاغتصاب بحيث لا يتحمل جانب الادعاء عبء إثبات استعمال العنف.
    L'Australie continue de rejeter le recours à la violence. UN وما برحت استراليا ترفض استعمال العنف.
    l'usage de la violence de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; UN استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة.
    Or, le terrorisme, c'est l'utilisation de la violence aveugle contre des personnes innocentes et cela doit être condamné. UN فاﻹرهاب هو استعمال العنف بلا تمييز ضد الناس اﻷبرياء. وهذا يجب إدانته.
    Les autres 20 % de comportement sexuel forcé sont commis au moyen de violence physique par une personne inconnue de la victime et dans des conditions qui sont violentes et qui parfois menacent la vie. UN أما النسبة المتبقية من السلوك الجنسي القسري وقدرها 20 في المائة، فترتكب من خلال استعمال العنف الجسدي بواسطة مرتكب أو مرتكبين غير معروفين للضحية، وفي ظروفٍ تتسم بالعنف وغالباً ما تكون مهددة للحياة.
    Il est devenu manifeste que la violence contre le peuple cachemirien et le recours à la force militaire n'aboutiront qu'à une détérioration de la situation au Cachemire et ne feront qu'exacerber la tension dans la région. UN ولقد بات من الواضح أن استعمال العنف في إخضاع الشعب الكشميري، واللجوء للحلول العسكرية، لن يؤديا إلا إلى تدهور الوضع في كشمير وإذكاء نار التوتر في المنطقة.
    Le Conseil a invité instamment les deux parties à reprendre le dialogue, à faire plein usage de tous les mécanismes, à respecter intégralement les accords antérieurs relatifs au cessez-le-feu et au non-recours à la violence, et à conclure au plus vite des accords sur le non-recours à la violence et sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ودعا المجلس الجانبين إلى استئناف الحوار، والاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة، والامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف، والقيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للاتفاقات المتعلقة بعدم استعمال العنف وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    27. Un autre exemple de recours à la violence aveugle est l'utilisation d'obus à fléchettes à Gaza. UN 27- والشاهد الإضافي على استعمال العنف استعمالاً عشوائياً استعمال القذائف المُنَصَّلة في غزة.
    Il s'associe à la condamnation du recours à la violence pour réduire les journaliste au silence et de toute entrave mise à leur travail et porte le deuil des journalistes qui ont perdu leur vie. UN وقال إنه يضم صوته إلى إدانة استعمال العنف من أي نوع لإسكات الصحافيين بل ووضع أي عراقيل تعيق عملهم، وعبر عن حزنه على الصحافيين الذين جادوا بأرواحهم.
    La Chine a souligné à maintes reprises que la paix au Moyen-Orient ne peut être instaurée que par la négociation, et non par le recours à la violence et à la force. UN وقد شددت الصين مرارا وتكرارا على أن السلام في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقة إلا من خلال المفاوضات، وليس من خلال استعمال العنف والقوة.
    J'ai noté que les luttes de pouvoir mondiales actuelles constituent un obstacle majeur à l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans la mesure où le recours à la violence dans tous les domaines de la vie devient un phénomène courant et légitime. UN وأشرتُ إلى أن التنافس الحالي على القوة في العالم يطرح تحدياً رئيسياً أمام التنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، نظراً إلى استعمال العنف في جميع مجالات الحياة قد أصبح واسع الانتشار ومشروعاً.
    La Cour est un outil fondamental à la fois pour combattre l'impunité quand les crimes les plus graves, portant atteinte à l'essence même de l'humanité, sont commis, et pour prévenir et dissuader le recours à la violence. UN إن المحكمة أداة أساسية، سواء لمكافحة الإفلات من العقاب عندما ترتكب أفدح الجرائم التي تقوض كينونة البشرية ذاتها أو لمنع وردع استعمال العنف.
    Il engage tous les Iraquiens à participer au processus politique pacifique et lance un appel à ceux qui continuent d'avoir recours à la violence pour qu'ils déposent les armes. UN كما يحث المجلس جميع العراقيين على المشاركة في العملية السياسية السلمية ويهيب بمن يواصلون ممارسة استعمال العنف أن يلقوا بأسلحتهم.
    c) En mettant au point des mécanismes de règlement des conflits par des moyens pacifiques afin d’empêcher le recours à la violence pour résoudre les différends; UN )ج( إقامة آليات لحل المنازعات بالطرق السلمية من أجل القضاء على استعمال العنف سبيلا لحل المنازعات؛
    4.11 Le fait que l’auteur ait fait partie de la Students Federation ne peut constituer un risque pour lui aujourd’hui étant donné que cette organisation, au cours des dernières années, a dénoncé le recours à la violence et s’est engagée à poursuivre un programme politique pacifique. UN ٤-١١ ولا يمكن لعضوية صاحب البلاغ السابقة في الرابطة أن تعرضه للخطر في هذه اﻷيام، ﻷن تلك المنظمــــة نبذت، في اﻷعوام اﻷخيرة، استعمال العنف وألزمت نفسها بانتهاج برنامج سياسي سلمي.
    l'usage de la violence contre des suspects pour leur arracher des aveux; UN استعمال العنف ضدّ ذي شبهة من اجل انتزاع اعترافات.
    Mais l'usage de la violence pourra compromettre la marche vers le développement. UN ولكن استعمال العنف قد يؤثر على المسيرة نحو التنمية.
    Le Conseil a continué à s'opposer à l'utilisation de la violence au Jammu et Cachemire et à supporter le droit de participer aux élections. UN كما واصل المجلس معارضة استعمال العنف في جامو وكشمير، ودعم الحق في المشاركة في الانتخابات.
    98. En Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord, les coroners enquêtent sur les morts violentes, non naturelles ou subites de cause inconnue. UN 98- يقوم قضاة الوفيات في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية بالتحقيق في حالات الوفيات الناتجة عن استعمال العنف أو الوفيات غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة حيث يكون السبب فيها غير معروف.
    Insistant sur le fait que tout acte de terrorisme est inadmissible et en appelant à toutes les parties concernées pour qu'elles rejettent le recours à la force à des fins politiques, UN وإذ يشدد على عدم مقبولية اﻷعمال اﻹرهابية مهما كانت، ويدعو جميع المعنيين إلى نبذ استعمال العنف في تحقيق اﻷهداف السياسية نبذا فعليا،
    Le blocus porte atteinte aux droits du peuple américain pour favoriser les vils intérêts d'une minorité sans scrupule qui n'a même pas hésité à recourir à la violence et au terrorisme contre le peuple cubain. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more