Nous ne pouvons pas remplacer ces dispositions de la Charte, car il n'existe pas d'autres options à la légalité du recours à la force armée par le Conseil de sécurité. | UN | ولا نستطيع إلغاء أو استبدال أحكام الميثاق هذه حيث لا بديل عن مشروعية مجلس الأمن في استعمال القوة المسلحة. |
C'est un instrument important pour aider à éviter le recours à la force armée. | UN | فهي أداة هامة للمساعدة على الحؤول دون استعمال القوة المسلحة. |
Réaffirmant le devoir des États de ne pas recourir à l'emploi de la force armée pour priver les peuples de leur droit à l'autodétermination, à la liberté et à l'indépendance, ou pour porter atteinte à l'intégrité territoriale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من واجب الدول عدم استعمال القوة المسلحة لحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير وفي الحرية والاستقلال، أو للإخلال بالسلامة الإقليمية، |
L'agression est l'emploi de la force armée par un État contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la présente définition. | UN | العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف. |
Le Groupe de Rio condamne également l'usage de la force armée et la détention arbitraire du chef du pouvoir exécutif, qui a été contraint par la force de quitter le Honduras. | UN | وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس. |
2. Ces sanctions — contrairement aux opérations de maintien de la paix et d'aide humanitaire — sont le seul instrument stratégique dont se soient dotées les Nations Unies pour juguler le conflit et rétablir la paix et la sécurité dans la région sans recourir à la force armée. | UN | ٢ - وكانت تلك الجزاءات - بخلاف عمليات حفظ السلام والمساعدة الانسانية - اﻷداة الاستراتيجية الوحيدة غير المنطوية على استعمال القوة المسلحة والتي استعملتها اﻷمم المتحدة لاحتواء الصراع وإعادة اقرار السلام واﻷمن في المنطقة. |
De plus, certaines délégations voyaient mal ce que pourrait répondre la Cour, hormis que les conséquences juridiques du recours à la force armée dépendaient de toutes les circonstances de chaque cas d’espèce. | UN | وعلاوة على ذلك، ذهبت بعض الوفود إلى أن فتوى المحكمة لا يمكن أن تخرج عن أن اﻵثار القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة تتوقف على ملابسات كل حالة. |
– Le recours à la force armée constitue-t-il dans ce cas une violation des obligations que la Charte impose à cet État ou groupe d’États? | UN | - هل يمثل استعمال القوة المسلحة هذا إخلالا بالتزامات تلك الدولة، أو مجموعة الدول، المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؟ |
Le Kazakhstan condamne les actes de tous ceux qui sont opposés à la poursuite du processus de négociation au Moyen-Orient et rejette énergiquement le recours à la force armée pour massacrer la population civile et détruire des installations civiles. | UN | إن كازاخستان، إذ تدين أفعال كافة معارضي استمرار عملية التفاوض في الشرق اﻷوسط، لتشجب بشدة استعمال القوة المسلحة بهدف الاعتداء على أرواح السكان العُزل وتدمير اﻷهداف المدنية. |
L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. | UN | يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
En 1945, les fondateurs de la communauté internationale moderne et de cette Organisation décidèrent d'interdire le recours ou la menace du recours à la force armée par les États, faisant de cette interdiction le pilier de leur coexistence pacifique. | UN | في عام 1945 قرر مؤسسو المجتمع الدولي ومنظمتنا هذه حظر استعمال القوة المسلحة أو التهديد باستعمالها من قبل الدول باعتبار ذلك الحظر ركيزة من ركائز العلاقات السلمية بين الدول. |
Nombre des membres de la deuxième génération sont aujourd'hui à Luanda en tant que parlementaires de l'UNITA qui ont dénoncé le recours à la force armée, ou ont été intégrés aux forces armées angolaises. | UN | ويمكن أن نجد الكثير من أفراد الجيل الثاني في لواندا كبرلمانيين تابعين ليونيتا، نبذوا استعمال القوة المسلحة واندمجوا في القوات المسلحة الأنغولية. |
Nous voudrions à cet égard souligner de nouveau l'importance que revêt, en tant que moyen préventif, l'adoption de mesures économiques et d'autres mesures n'impliquant pas automatiquement l'emploi de la force armée aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationale, en conformité avec les dispositions de l'Article 41 de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية القيام على سبيل الوقاية باتخاذ تدابير اقتصادية وغيرها من التدابير التي لا تستلزم بصورة آلية استعمال القوة المسلحة ﻷغراض صون السلم واﻷمن الدوليين، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ٤١ من الميثاق. |
Ces critères étant essentiels pour déterminer les motifs de la contrainte et ses conséquences, il serait souhaitable d'inclure dans le projet d'articles une définition des termes employés, en précisant dûment la nature et le champ de la contrainte et en faisant clairement ressortir que ce terme ne visait pas uniquement l'emploi de la force armée mais pouvait aussi s'appliquer à l'exercice d'une sévère pression économique. | UN | وبما أن هذه المعايير أساسية في تحديد أسباب القسر ونتائجه، فقد رئي أن من المستصوب تضمين مشروع المواد تعريفاً للمصطلحات المستخدمة، يحدد على النحو الواجب طبيعة القسر ونطاقه ويوضح أن المصطلح لا يقتصر على استعمال القوة المسلحة لكنه يمكن أن يشمل أيضاً ممارسة الضغط الاقتصادي الشديد. |
Ce décret a supposé une délégation des pouvoirs au Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte dans la mesure où, jusqu'à son entrée en vigueur, un décret spécial du Pouvoir exécutif national était nécessaire pour procéder à l'application des mesures imposées par le Conseil de sécurité n'impliquant pas l'emploi de la force armée. | UN | وقد تضمن هذا المرسوم تفويض سلطات إلى وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة، إذ كان يلزم، قبل دخوله حيز النفاذ، أن تصدر السلطة التنفيذية الوطنية مرسوما خاصا حتى يتسنى تطبيق التدابير الني نص عليها مجلس الأمن والتي لا تنطوي على استعمال القوة المسلحة. |
Les auteurs se proposaient de présenter à la prochaine session du Comité spécial une nouvelle version révisée de leur document de travail pour tenir compte des événements récents concernant l'emploi de la force armée aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وذكر ممثل بيلاروس أن وفده ووفد الاتحاد الروسي يعتزمان موافاة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بتنقيح آخر لورقة العمل المقدمة منهما، تراعى فيه التطورات المستجدة في مجال استعمال القوة المسلحة بغرض صون السلم والأمن الدوليين. |
" l'emploi de la force armée par un État contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies... " | UN | " استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولــة أخرى أو سلامتها اﻹقليميــة أو اســتقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة... " . |
La résolution 3314 (29) adoptée par l'Assemblée générale le 14 décembre 1974 définit l'agression comme étant " l'emploi de la force armée contre un État contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies " (art. premier). | UN | ويعرف قرار الجمعية العامة ٣٣١٤ )د - ٢٩( الصادر بتاريخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٤ العدوان في البند )١( بأنه " استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة " . |
Je souhaite en particulier me référer au fait que, le 9 mars dernier, le bateau de pêche Estai, battant pavillon espagnol, a été arraisonné par des patrouilleurs canadiens faisant usage de la force armée, alors qu'il se trouvait dans des eaux internationales. | UN | وأود بوجه خاص أن أشير إلى ما حدث يوم ٩ آذار/مارس ١٩٩٥ في المياه الدولية، حيث احتجزت سفينة الصيد " استاي " التي ترفع العلم الاسباني، وتم استعمال القوة المسلحة من جانب الدوريات الكندية. |
- Un État ou un groupe d'États a-t-il le droit de recourir à la force armée sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte en dehors des cas où serait exercé le droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte? | UN | - ما إذا كان يحق، بمقتضى القانون الدولي المعاصر، لدولة أو لمجموعة من الدول استعمال القوة المسلحة دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق، |
– Le droit international contemporain autorise-t-il un État ou un groupe d’États à recourir à la force armée sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte en dehors des cas de légitime défense individuelle ou collective prévue à l’Article 51 de la Charte? | UN | - بمقتضى القانون الدولي المعاصر، هل يحق لدولة، أو لمجموعة من الدول، استعمال القوة المسلحة دون قرار يتخذه مجلس اﻷمن عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، إلا في حالة ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس عملا بالمادة ٥١ من الميثاق؟ |