"استعمال تلك" - Translation from Arabic to French

    • contre leur emploi
        
    • l'utilisation de ces
        
    • l'emploi de ces
        
    • l'emploi de telles
        
    • leur utilisation
        
    • utiliser ce
        
    • utiliser les
        
    • employer ces
        
    • l'exploitation de ces
        
    • l'utilisation de cette
        
    • l'utilisation de telles
        
    • recours à ces
        
    Considérant que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il est impératif que les États qui en sont dotés prennent des mesures pour garantir les États qui n'en possèdent pas contre leur emploi ou la menace de leur emploi, UN وإذ تــرى أنـه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخـذ، إلى أن يتحقق زوال الأسلحة النووية، التدابير اللازمـة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها،
    l'utilisation de ces systèmes électroniques améliorera les services de conférence. UN وسيكون من شأن استعمال تلك النظم الإلكترونية تعزيز عمليات خدمة المؤتمرات.
    Il apparaît clairement que, avec la technologie actuelle des armes, aucun pays n'est à l'abri de la menace ou de l'emploi de ces armes. UN ومن الواضح أن تكنولوجيا الأسلحة الموجودة لا تجعل أي بلد في مأمن من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    En l'état, le projet de protocole va à l'encontre du droit international humanitaire existant, en autorisant explicitement l'emploi de telles armes. UN إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة.
    leur utilisation se développera au cours des années à venir. UN وسوف يصبح استعمال تلك البدائل أوسع انتشارا خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Considérant que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il est impératif que les États qui en sont dotés prennent des mesures pour garantir les États qui n'en possèdent pas contre leur emploi ou la menace de leur emploi, UN وإذ تــرى أنـه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخـذ، إلى أن يتحقق زوال الأسلحة النووية، التدابير اللازمـة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها،
    Considérant que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il est impératif que les États qui en sont dotés prennent des mesures pour garantir les États qui n'en possèdent pas contre leur emploi ou la menace de leur emploi, UN وإذ تــرى أنـه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخـذ، إلى أن تتم إزالة الأسلحة النووية، التدابير الكفيلة بإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها،
    Considérant que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il est impératif que les États qui en sont dotés prennent des mesures pour garantir les États qui n'en possèdent pas contre leur emploi ou la menace de leur emploi, UN وإذ تــرى أنـه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخـذ، إلى أن تتم إزالة الأسلحة النووية، التدابير الكفيلة بإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها،
    Recensement des obstacles éventuels à un développement de l'utilisation de ces services et systèmes dans les pays en développement UN تبيّن المعوّقات التي يمكن أن تعترض توسيع نطاق استعمال تلك الخدمات والنظم الفضائية في البلدان النامية
    Recensement des obstacles éventuels à un développement de l'utilisation de ces services et systèmes dans les pays en développement UN تبيّن المعوّقات التي يمكن أن تعترض توسيع نطاق استعمال تلك الخدمات والنظم الفضائية في البلدان النامية
    Une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    Dans l'emploi de ces armes défensives, nous veillerons au respect des critères les plus rigoureux en matière de responsabilité. UN ونبقى ملتزمين بضمان أعلى معايير المسؤولية في استعمال تلك الأسلحة الدفاعية.
    Elle réside aussi dans le fait que l'emploi de ces armes conduit aux effets les plus horribles, des effets de longue durée, des effets complexes et intergénérationnels. UN كما يكمن في أن استعمال تلك الأسلحة يؤدي إلى أبشع الآثار وأطولها أمدا وأعقدها وأكثرها تناقلا بين الأجيال.
    Le secteur bve passera ses propres accords concernant l'emploi de ces ressources. UN وسيعقد قطاع التعليم المهني وتعليم الكبار الاتفاقات الخاصة به بشأن استعمال تلك الموارد.
    Dans la pratique, cela implique que les États dotés n'acceptent pas de manière absolue l'interdiction de recourir à la menace ou à l'emploi de telles armes. UN ومن الناحية العملية، هذا يعني أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل في المطلق حظر اللجوء إلى استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Cependant les arrêtés préfectoraux et municipaux réglementent leur utilisation. UN ويخضع استعمال تلك الأسلحة إلى المراسيم التي يصدرها حكام المقاطعات والبلديات.
    Nous l'encouragerions à continuer d'utiliser ce pouvoir, en vue de promouvoir le règlement pacifique des différends en cours et de prévenir les conflits éventuels. UN ونحن نشجعه على الاستمرار في استعمال تلك السلطة، بقصد النهوض بالتسوية السلمية للنزاعات الجارية وتوقي النزاعات المحتملة.
    En effet, si l'on dispose de techniques permettant d'utiliser les sources d'énergie plus efficacement et de réduire leurs effets négatifs sur la santé, il s'agit encore de procédés trop coûteux pour les populations pauvres. UN ففي حين تتوفر تكنولوجيات لاستخدام الطاقة بمزيد من الكفاءة والتخفيف من اﻵثار الصحية الضارة، فإن استعمال تلك التكنولوجيات يتطلب موارد مالية غير متوفرة لدى الفقراء.
    Il a invité les membres du Conseil à employer ces termes, ce qui a été approuvé par la Fédération de Russie. UN ودعا أعضاء المجلس التنفيذي إلى استعمال تلك الصياغات، وهي التي وافق عليها الاتحاد الروسي.
    Conscient que le décalage entre États du point de vue de l'accès aux technologies de l'information et des communications et à leur utilisation peut rendre moins efficace la coopération internationale dans la lutte contre l'exploitation de ces technologies à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants, UN وإذ يقر بأن التفاوت بين الدول في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة واستعمالها يمكن أن يقلل من فعالية التعاون الدولي في مكافحة استعمال تلك التكنولوجيات بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم،
    l'utilisation de cette catégorie d'armes se révèle aujourd'hui un désastre pour la communauté internationale, quand on sait que plus de 500 000 personnes sont tuées chaque année, la plupart dans des conflits armés et en majorité des populations civiles. UN وإن استعمال تلك الفئة من الأسلحة يجلب عواقب وخيمة على المجتمع الدولي. ونحن نعلم أن ما يزيد على 000 500 شخص - وغالبيتهم من المدنيين - يقتلون بهذه الأسلحة كل عام، ومعظمهم في أثناء الصراعات المسلحة.
    De toute évidence, elle n'apporte aucun soutien à la mise au point, à l'acquisition, au transport ou à l'utilisation de telles armes et d'éléments connexes ainsi que de leurs vecteurs. UN فمن الواضح إذن أنها لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم في استحداث أو حيازة أو نقل أو استعمال تلك الأسلحة أو المواد المتعلقة بها ووسائل إيصالها.
    Elle revêt une acuité croissante du fait de l'invocation de doctrines nucléaires abaissant le seuil du recours à ces armes. UN وإن المسألة لتشتد حدةً نظرا لما يُأتى به من عقائد نووية تدعو إلى تخفيض عتبة استعمال تلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more