Cependant, victimes de la pauvreté, de déplacements de population et de délaissement, entre autres, des milliers d'enfants travaillent dans des conditions d'exploitation pour survivre. | UN | ولكن نتيجة لعوامل كالفقر والتشرد والإهمال، يُضطر الأطفال إلى العمل في ظروف استغلالية من أجل الحصول على سبل البقاء. |
De plus, certains types de corvées domestiques dégradantes sont spécifiquement associés aux castes inférieures et liés à des situations d'exploitation. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقترن أنواع معينة من الأعمال المنزلية المهينة بالطبقات الدنيا تحديداً وترتبط بظروف استغلالية. |
Elle a dit que les concours de beauté avaient changé au fil des ans et qu'il y avait moins d'exploitation qu'autrefois. | UN | وقالت إن شكل مسابقات ملكات الجمال قد تغير على مر السنين ولم تعد استغلالية كما كانت في الماضي. |
Elles doivent donc avoir recours aux prêteurs du secteur non structuré, qui peuvent appliquer des conditions abusives. | UN | ولذلك، عليهن أن يلجأن إلى المرابين في القطاع الغير الرسمي، الذين قد يفرضون شروطا استغلالية. |
Les aides familiaux résidants reçoivent avec leur autorisation d'emploi un dépliant d'information sur leurs droits, sur les groupes d'intervention et les recours prévus dans les lois du travail provinciales en cas de situation d'emploi abusive. | UN | ويوزع كتيب على كل مقدمة رعاية مع تصريح عملها، يتضمن معلومات عن حقوقها، والمعلومات المتعلقة بالاتصال بمجموعات الدعوة والتماس العون عن طريق قوانين العمل في المقاطعات إذا واجهن حالة عمل استغلالية. |
Les partisans de ce choix terminologique soutiennent que les représentations d'enfants livrés à des activités sexuelles relèvent toujours de sévices ou d'exploitation. | UN | ويرى هؤلاء الدعاة أنَّ تمثيل أطفال ينخرطون في أنشطة جنسية ينطوي دائما على سمات اعتدائية أو استغلالية جنسياً. |
Les salaires peuvent être particulièrement bas et le remboursement de la dette ou de l'avance peut se faire dans des conditions d'exploitation. | UN | ويمكن أن تكون الأجور منخفضة بشكل خاص وشروط سداد الدين أو السلف شروطاً استغلالية. |
Elle peut également avoir ses origines dans des relations uniques de pouvoir ou d'exploitation. | UN | ويمكن أيضا أن يكون ناشئا عن سلطة فريدة أو عن علاقات استغلالية. |
En même temps, le régime a annexé de force de larges bandes de territoire appartenant aux autres groupes ethniques, assurant ainsi le contrôle hégémonique de l'État et un rapport d'exploitation avec les autres régions. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النظام يستخدم القوة لضم مساحاتٍ كبيرة من الأراضي التي تخص الفئات العرقية الأخرى، بما يكفل بسط الدولة لسيطرتها وإقامة علاقة استغلالية مع المناطق الأخرى. |
Le travail à un âge précoce est un grave problème non seulement parce que le travail des enfants est souvent accompli dans des conditions d'exploitation et de danger mais également parce qu'il interfère avec le développement émotionnel, éducatif et social de l'enfant. | UN | ويمثل العمل في سن مبكر مشكلة خطيرة، ليس فقط ﻷن عمل الطفل كثيرا ما يتم القيام به في ظل أحوال استغلالية وخطرة، بل أيضا ﻷنه يمس التنمية العاطفية والتعليمية والاجتماعية للطفل. |
Les facteurs d'attraction sont les éléments qui entraînent les enfants dans des situations d'exploitation. | UN | 26 - وتشير " عوامل الجذب " إلى العناصر التي تستدرج الأطفال إلى حالات استغلالية. |
Elles sont souvent victimes de la traite et se retrouvent en situation d'exploitation, contraintes, par exemple, de mendier pour subvenir à leurs besoins et à ceux des membres de leur famille. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بالاتجار بهم وإجبارهم على الحياة في ظروف استغلالية مثل إجبارهم على التسول لإعالة أنفسهم وأفراد أسرهم. |
La Fédération a remarqué au cours de plusieurs décennies que les victimes de dérives sectaires ainsi que certains de leurs amis et membres de leur famille vivent dans des conditions inhumaines dans des contextes d'exploitation. | UN | وقد لاحظ الاتحاد على مدى العقود أن ضحايا الجماعات الطائفية وبعض أصدقائهم وأفراد أسرهم يعانون في ظروف عيش غير آدمية في بيئات استغلالية. |
Dans de nombreux pays, la discrimination sociale et institutionnelle dont ils font l'objet limite leurs possibilités d'avoir un emploi équitablement rémunéré, conduisant l'ensemble de leur famille à travailler dans des conditions d'exploitation. | UN | وتؤدي القيود المؤسسية والتمييز الاجتماعي، في بلدان عديدة، إلى الحد من فرص أولئك السكان في الحصول على عمل بأجر مناسب، مما يدفع الأسرة كاملة إلى العمل في ظل ظروف استغلالية. |
Étude des informations à dispenser aux employeurs et aux consommateurs pour que l'utilisation de biens et de services fournis dans des conditions d'exploitation devienne socialement inacceptable, et pour qu'employeurs et consommateurs contribuent ainsi à réduire la demande. | UN | :: النظر في تثقيف أرباب العمل والمستهلكين لجعل استخدام السلع والخدمات المقدَّمة في ظروف استغلالية أمراً غير مقبول اجتماعياً بما يشرك أرباب العمل والمستهلكين في خفض الطلب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour remédier au travail des enfants, notamment en veillant à ce que la législation qui protège les enfants de toute exploitation économique et de leur affectation à des travaux dangereux ou effectués dans des conditions abusives soit bien appliquée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية. |
30. Les pratiques abusives sont traditionnellement divisées en pratiques d'exclusion et pratiques d'exploitation. | UN | 30- ممارسات سوء الاستعمال تنقسم تقليدياً إلى ممارسات استبعادية وممارسات استغلالية. |
Souvent, ceux qui rentrent dans leur pays d'origine pour échapper à une relation de travail abusive n'ont aucun accès à des mécanismes d'appui et aucune possibilité d'accéder à des voies de recours légales. | UN | أما الذين يعودون إلى بلدان منشئهم فارين من علاقة عمل استغلالية فغالباً ما لا يصلون إلى آليات الدعم ولا يمكنهم التماس الانتصاف القانوني. |
Vous dites sans arrêt que je suis manipulatrice, que je m'immisce dans votre vie et que je la contrôle. | Open Subtitles | أنتم تشتكون دوماً أني استغلالية و مسيطرة و اني أتدخل في حياتكم |
Lorsque des employeurs peuvent disposer d'une main d'œuvre qui n'a guère de choix ils ont la possibilité de payer des salaires de misère. | UN | وحيثما يعتمد أرباب العمل على قوة عمل لا يتوافر أمامها سوى النذر اليسير من البدائل، يصبح بوسعهم دفع أجور استغلالية. |
Elles peuvent donc être constituées dans les collectivités pauvres, qui ont le plus grand besoin de moyens de placer leurs économies en toute sécurité et d'obtenir des crédits à des conditions qui ne les exploitent pas. | UN | وبناء عليه، يمكن إنشاء التعاونيات في مجتمعات محلية فقيرة، حيث تتسم إمكانية الحصول على المدخرات المضمونة والائتمانات بشروط غير استغلالية بأهمية كبرى. |
Elle pensait que j'étais un parasite et ça nous a séparé | Open Subtitles | رأت أني استغلالية وهذا فرقنا في النهاية |