Par ailleurs, il importe que les produits de l'exploitation de ces ressources bénéficient à l'ensemble de la population et non à quelques individus, ce qui exige une forte volonté politique de faire passer le bien public avant les intérêts personnels. | UN | فمن المهم بالمثل أن يتم استخدام الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد لصالح الشعب وليس لعدد قليل من الأفراد. ويقتضي ذلك توفر إرادة سياسية قوية لوضع المصلحة العامة فوق المصلحة الشخصية. |
Elle a évité que les États se lancent dans une course à la colonisation des fonds marins internationaux et a créé un cadre juridique afin que l'exploitation de ces ressources soit menée de manière ordonnée obéissant au principe de patrimoine commun de l'humanité. | UN | وحالت دون اشتراك الدول في سباق لاستعمار قاع البحار الدولية وأنشأت الإطار القانوني الذي يمكن فيه استغلال تلك الموارد بطريقة منظمة على أساس التراث المشترك للبشرية. |
Compte tenu du manque de données permettant de faire des analyses précises, le Groupe d'experts estime donc qu'il est possible que des recettes générées de l'exploitation de ces ressources soient utilisées pour couvrir des dépenses militaires ou financer des prestations frappées par les sanctions. | UN | ونظرا لغياب البيانات التي تسمح بإجراء تحليلات أدق، يرى فريق الخبراء أنه من الممكن أن تكون هناك إيرادات ولّدها استغلال تلك الموارد وتُستعمل لتغطية النفقات العسكرية أو تمويل أنشطة تضررت بالجزاءات. |
Les pays membres de l'Office intergouvernemental pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD) et du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) possèdent un grand potentiel de ressources, et l'IGADD et le COMESA sont les meilleurs instruments de concertation et de coordination pour maximiser l'exploitation de ces ressources. | UN | ويتوافر لدى الدول اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي رصيد كبير من الموارد، وتمثل هذه الهيئة وهذا السوق أفضل أداتين للتشاور والتنسيق من أجل استغلال تلك الموارد بأكبر درجة إلى أقصى حد. |
La certitude juridique est vitale et est garantie en droit international par le droit souverain des États d'exploiter ces ressources. | UN | واليقين القانوني أمر حيوي يجسّده في إطار القانون الدولي الحق السيادي للدول في استغلال تلك الموارد. |
Les visites sur le terrain permettront également au Groupe d'établir des statistiques actualisées et d'examiner la question de savoir si les recettes collectées pour l'exploitation de ces ressources naturelles risquent d'être détournées en violation de l'embargo. | UN | 52 - وسوف تتيح الزيارات الميدانية للفريق أيضا الحصول على الإحصاءات المستجدة، والتحقق مما إذا كانت الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد الطبيعية معرضة لخطر تحويل مسارها انتهاكا للحظر. |
Des délégations ont estimé qu'avec l'adoption du règlement relatif à la prospection et à l'exploitation des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse, les trois grandes catégories de gisements de minéraux seraient couvertes et que l'Autorité devait conduire une étude préliminaire limitée sur l'exploitation de ces ressources. | UN | وذُكر أنه مع اعتماد النظم المتعلقة بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت، سيجري شمول جميع الفئات الثلاث الهامة من الرواسب المعدنية في المنطقة وأنه ينبغي للسلطة إجراء دراسة أولية محدودة عن استغلال تلك الموارد. |
Cette vaste réserve de composés, de matériaux et d'organismes située dans les profondeurs océaniques, est porteuse d'une immense promesse de ressources économiques, scientifiques et écologiques, mais l'exploitation de ces ressources se fait actuellement de façon désordonnée et écologiquement irresponsable. | UN | ويعِد ذلك الاحتياطي الكبير من المركّبات، والمواد، والكائنات الموجودة في أعماق المحيطات بموارد اقتصادية، وعلمية، وبيئية عظيمة، لكن استغلال تلك الموارد يتم بصورة غير منظمة وغير مسؤولة من الناحية الإيكولوجية. |
En outre, si la région placée sous leur contrôle dispose de ressources minérales importantes, ils peuvent autoriser l'utilisation de produits toxiques et dangereux dans le processus d'extraction afin d'en réduire le coût et d'accroître les profits tirés de l'exploitation de ces ressources. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه إذا كانت المنطقة الخاضعة لسيطرة هذه المجموعات غنية بالموارد المعدنية، فإنها قد تكون مستعدة للترخيص باستخدام المنتجات السمية والخطرة في عملية استخراج تلك الموارد، بغية الحدّ من التكاليف ومضاعفة الأرباح الناتجة من استغلال تلك الموارد. |
Sur la base des constatations concernant l'exploitation illégale des ressources de l'est du pays par le Rwanda et l'Ouganda, on peut également estimer que l'occupation de cette autre zone minière riche conduirait à l'exploitation de ces ressources. | UN | واستنادا إلى التجربة الحالية لاستغلال رواندا وأوغندا موارد شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية صورة غير قانونية، يمكن الاعتقاد أيضا أن الاستيلاء على هذه المنطقة الغنية بالمعادن من شأنه أن يفضي إلى استغلال تلك الموارد. |
Pour ce qui est d'aider le Gouvernement national de transition à rétablir une gestion appropriée des ressources naturelles, la MINUL compte consulter le Gouvernement et d'autres parties prenantes pour déterminer comment la Mission pourrait le mieux aider à élaborer une stratégie et à mettre en place des mécanismes de surveillance et de contrôle de l'exploitation de ces ressources. | UN | 40 - وفيما يتعلق بتقديم المساعدة لحكومة ليبريا الانتقالية الوطنية في استعادة الإدارة السليمة للموارد الطبيعية للبلد، تنوي البعثة التشاور مع الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن أفضل كيفية يمكن بها للبعثة دعمها في وضع استراتيجية وإنشاء آليات لرصد ومراقبة استغلال تلك الموارد. |
Elle consacre les droits et la compétence des États sur les ressources, mais également les devoirs et obligations qui s'imposent aux États qui cherchent à exploiter ces ressources. | UN | وهي تعترف بحقوق الدول في الموارد وولايتها عليها، وإن كانت تعترف أيضا بحقوق والتزامات الدول التي تسعى إلى استغلال تلك الموارد. |