"استغلال هذه" - Translation from Arabic to French

    • saisir cette
        
    • l'exploitation de ces
        
    • exploiter ces
        
    • l'exploitation des
        
    • exploiter cette
        
    • tirer parti
        
    • utiliser cet
        
    • profitent pour
        
    • profiter pour se
        
    • leur exploitation
        
    • exploiter cet
        
    • utiliser cette
        
    • utiliser au mieux les
        
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    Comme dans le cas des miniréseaux villageois, l'aide de l'État peut encourager l'exploitation de ces réserves. UN وكما هو الحال بالنسبة للشبكات الصغيرة في القرى، فإن دعم الحكومة من شأنه أن يشجع استغلال هذه الاحتياطيات.
    l'exploitation de ces matériaux est une importante composante des économies de la région et peut apporter de nombreux avantages économiques et sociaux. UN ويمثل استغلال هذه الموارد عنصراً هاماً يمكن أن يحقق العديد من المنافع الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة.
    La décision de ne pas exploiter ces ressources a été prise pour sauvegarder l'environnement et éviter toute nouvelle dégradation. UN وقال إنَّ قرار عدم استغلال هذه الموارد اتُخذ بغية حماية البيئة من المزيد من التدهور.
    Pendant la visite du Groupe d'experts en Ouganda, le représentant de la Banque mondiale a exclu toute implication de l'Ouganda dans l'exploitation des richesses de la République démocratique du Congo. UN وخلال زيارة الفريق إلى أوغندا استبعد ممثل البنك تورط أوغندا بأي شكل من الأشكال في استغلال هذه الموارد.
    Les allégations fréquentes au sujet de la structure démographique de Chypre-Nord sont entièrement dénuées de fondement et s'inscrivent dans la propagande chypriote grecque qui vise à exploiter cette question à des fins politiques. UN إن المزاعم التي تتكرر كثيرا عن التركيبة الديمغرافية في شمال قبرص لا أساس لها على الإطلاق، وهي جزءً من الدعاية القبرصية اليونانية التي تهدف إلى استغلال هذه المسألة لأغراض سياسية.
    Le Plan d'action définit comment nous envisageons de tirer parti de ces compétences et de les renforcer. UN وتحدد خطة العمل رؤية المفوضية لطريقة استغلال هذه الخبرة وتوسيع نطاقها.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب فإنهم يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالباتهم.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    l'exploitation de ces ressources non renouvelables pourrait être une source majeure d'emplois et de revenus et favoriser le développement durable. UN ويمكن أن يكون استغلال هذه المعادن القابلة للنفاذ مصدرا رئيسيا للعمالة والدخل والتنمية المستدامة.
    Grâce à une bonne gouvernance, l'exploitation de ces ressources peut produire des recettes importantes afin d'encourager la croissance et de réduire la pauvreté. UN وفي ظل الحكم الرشيد يمكن أن يدرّ استغلال هذه الموارد عوائد كبيرة لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    :: D'instaurer un régime de propriété stratégique des citoyens s'agissant de tous les types de ressources, et ce, afin qu'ils participent à la gestion et la distribution des recettes générées par l'exploitation de ces richesses. UN :: تطبيق مفهوم الملكية الاستراتيجية للمواطنين لجميع أنواع الموارد، من أجل المشاركة في إدارة وتوزيع العائدات المتأتية من استغلال هذه الموارد
    Cette commission a tenu de nombreuses réunions avec la partie koweïtienne afin d'exploiter ces champs au moyen des meilleures méthodes de groupement. UN وقد عقدت هذه اللجنة عدة اجتماعات مع الجانب الكويتي من أجل استغلال هذه الحقول باستخدام أفضل أساليب الوحدنة.
    Plusieurs délégations ont notamment déclaré que l'absence de règles avait permis aux États qui en avaient les moyens techniques et financiers d'exploiter ces ressources sans partager les bénéfices, et que cela pouvait concourir à détériorer l'environnement marin. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت عدة وفود أن الثغرات في مجال الحوكمة تتيح للدول التي لديها القدرات التقنية والموارد استغلال هذه الموارد دون تقاسم منافعها، وهذا ما يمكن أن يسهم أيضا في الإضرار بالبيئة البحرية.
    Il y aurait, bien sûr, des contraintes politiques, sociales, économiques et écologiques à l'exploitation des eaux souterraines de ce type. UN وستكون ثمة بطبيعة الحال قيود سياسية واجتماعية واقتصادية وإيكولوجية ترد على استغلال هذه المياه الجوفية.
    L'absence d'autorité de l'État dans ces régions a donc permis à des fournisseurs d'armes d'exploiter cette situation. UN 81 - ومن ثم فقد أتاح غياب سلطة الدولة في هذه المناطق لموردي الأسلحة استغلال هذه الحالة.
    Mais si d’importantes possibilités d’accès aux marchés, à des produits nouveaux et à des technologies nouvelles s’ouvrent devant les pays en développement, tous ne seront pas automatiquement en mesure d’en tirer parti. UN وفي حين أن البلدان النامية أمامها فرص كبيرة للوصول إلى اﻷسواق وإلى منتجات جديدة وتكنولوجيات حديثة فإنها لن تكون جميعها قادرة تلقائيا على استغلال هذه الفرص.
    Ok, il est temps d'utiliser cet engin à notre avantage. Open Subtitles حسناً، حان وقت استغلال هذه الشاحنة لصالحنا
    :: Revoir les dispositions de leur législation qui lient les motifs du divorce aux conséquences financières de celui-ci, afin d'éviter que les hommes n'en profitent pour se soustraire à toute obligation financière envers leur épouse; UN :: تنقيح القواعد التي تربط بين أسباب الطلاق والنتائج المالية المترتبة عليه، وذلك لسد الفرص التي يستغلها الأزواج لإساءة استغلال هذه القواعد، فيفلتون بذلك من أي التزامات مالية تقع عليهم تجاه زوجاتهم؛
    Ceux qui fondent le divorce sur la notion de faute subordonnent parfois les droits financiers à l'absence de faute, ce dont les hommes peuvent profiter pour se soustraire à toute obligation financière envers leur épouse. UN فنُظُم الطلاق المبرر بوقوع الخطأ قد تجعل الحقوق المالية مشروطة بعدم وقوع الخطأ. وقد يسيئ الزوج استغلال هذه النُظُم لإبطال أي التزام مالي تجاه الزوجة.
    Les recherches devaient, selon une proposition, porter non seulement sur la pratique relative à la protection de la qualité des aquifères, mais aussi sur leur exploitation. UN وقيل إنه ينبغي للبحوث ألا تشمل الممارسة المتعلقة بحماية نوعية مجامع المياه الجوفية فحسب بل أن تشمل أيضاً استغلال هذه المجامع.
    Il est manifeste que la partie chypriote grecque préfère exploiter cet incident fâcheux à des fins politiques plutôt que de le traiter, comme il le devrait, sous un angle humanitaire. UN وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية.
    Cette loi comporte, toutefois, une anomalie car il faut qu'il y ait un certain nombre d'employées pour que la loi s'applique, ce qui permet à certains employeurs d'utiliser cette clause pour ne pas créer de crèche. UN بيد أن هناك خروجا عن القاعدة العامة في القانون ينص على ضرورة وجود حد أدنى من النساء العاملات لتنفيذ هذا البند من القانون مما يمكﱢن أرباب العمل من استغلال هذه الثغرة لتفادي توفير هذه المرافق.
    Les délégations sont vivement engagées à utiliser au mieux les installations et services mis à leur disposition en commençant ponctuellement toutes les séances. UN والوفود مدعوة بالحاح إلى استغلال هذه التسهيلات على النحو اﻷتم ببدء جميع الجلسات فورا في موعدها المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more