"استغلت" - Translation from Arabic to French

    • a utilisé
        
    • à profit
        
    • a exploité
        
    • ont exploité
        
    • ont profité
        
    • a servi
        
    • a profité
        
    • profitant
        
    • tiré parti
        
    • exploitées
        
    • ont utilisé
        
    • a saisi
        
    • exploités
        
    Et quand je l'ai confronté à ça, elle a utilisé mon obsession à te retrouver pour me faire passer pour fou. Open Subtitles و حين واجهتها بخصوص ذلك استغلت هوسي بك لتجعل الأمر يبدو أنني مجنون
    Le Service de l’action antimines a mis à profit les immenses possibilités qu’offre Internet pour diffuser ainsi des informations plus complètes et de meilleure qualité sur son site Web. UN وقد استغلت تلك الدائرة إمكانيات الوصول الهائلة التي تتمتع بها شبكة اﻹنترنت لتحسين كمية ونوعية المعلومات المتاحة عن طريق موقعها على الشبكة.
    Le Gouvernement albanais a exploité ces incidents regrettables dans le but d'attiser les tensions dans la région. UN وقد استغلت الحكومة اﻷلبانية تلك الحوادث المؤسفة لرفع التوتر في المنطقة.
    Ils ont exploité avec succès les possibilités offertes par la mondialisation et ont créé leurs propres structures économiques parallèles. UN وقد استغلت بنجاح الفرصة التي وفرتها العولمة وأنشأت هياكل اقتصادية موازية خاصة بها.
    Certaines de ces organisations ont profité de leur situation pour s'en prendre à l'intégrité territoriale d'États membres. UN وقد استغلت بعض هذه المنظمات وضعها لتهاجم السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    Dans la région des Balkans, une crise humanitaire a servi de prétexte à la guerre, alors que sur la péninsule coréenne, la prétendue question des missiles est en passe d'être utilisée aux mêmes fins. UN ففي منطقة البلقان استغلت أزمة إنسانية ذريعة للحرب، بينما في شبه الجزرية الكورية يرجح أن تستغل ما تسمى بقضية القذائف بديلا لتلك اﻷزمة.
    Le groupe a profité de la perméabilité de la frontière entre le Nigéria et le Cameroun pour enlever des nationaux étrangers dans ce dernier pays. UN فقد استغلت بوكو حرام الحدود التي يسهل اختراقها بين نيجيريا والكاميرون واختطفت رعايا أجانب في الكاميرون.
    En 1956, profitant du retrait de la France du Viet Nam, la Chine a envahi et occupé la partie orientale de l'archipel. UN فقد استغلت الصين انسحاب فرنسا من فييت نام وقامت في عام 1956 باجتياح واحتلال الجزء الشرقي من أرخبيل هوانغ سا.
    Certains des pays qui se sont le mieux débrouillés du point de vue économique ont tiré parti de ces ouvertures. UN ذلك أن بعض البلدان التي كان أداؤها الاقتصادي على أحسنه هي بلدان استغلت هذه المنافذ.
    Les possibilités de coopération, quoique nombreuses, ne semblent guère avoir été exploitées jusqu'à présent. UN وبالرغم من وجود إمكانات تعاون كبيرة، فإنه يبدو أنها استغلت في حدود ضيقة فقط حتى الآن.
    Elles ont utilisé au mieux leur large réseau d'associations et leurs canaux de communication. UN وقد استغلت الى أقصى حد ما لديها من شبكات اتصال كبيرة وقنوات لﻹبلاغ.
    En outre, le Gouvernement a saisi cette occasion pour assurer un équilibre adéquat entre les sexes au sein de ces conseils en augmentant le nombre de femmes qui y siègent. UN وبالإضافة إلى ذلك، استغلت الحكومة الفرصة لتعزيز التوازن بين الجنسين من خلال ضمان زيادة تمثيل النساء في هذه المجالس.
    Ils se sont accordés à reconnaître que 75 % de ces stocks étaient appauvris, voire exploités à outrance. UN واتفق بوجه عام على أن نسبة 75 في المائة من هذه الأرصدة قد نفدت أو استغلت استغلالاً تاماً.
    Elle a utilisé cette information pour faire du chantage à ma mère pour qu'elle quitte la cour. Open Subtitles لقد استغلت هذه المعلومة لتبتز أمي كي تجعلها تغادر البلاط الملكي.
    Afin de t'attirer, elle a utilisé la mort de son père pour te faire culpabiliser. Open Subtitles لتحكم قبضتها عليك استغلت حتى اسم والدها الميت لتثير شفقتك
    Plutôt que de saisir cette occasion pour poursuivre une politique de développement, le Hamas a mis à profit l'absence d'Israël pour lancer des attaques terroristes depuis Gaza qui visaient les citoyens israéliens. UN وعوض اغتنام هذه الفرصة لتحقيق التنمية، استغلت حماس غياب إسرائيل لشن هجمات إرهابية على المواطنين الإسرائيليين انطلاقا من غزة.
    Ce groupe terroriste, composé de nationaux de différents pays de notre région et de l'extérieur, a exploité la situation qui règne actuellement en Somalie, l'utilisant comme couverture en vue de déstabiliser l'ensemble de la région. UN وقد استغلت هذه الجماعة اﻹرهابية، التي تضم رعايا من مختلف بلدان منطقتنا ومن خارجها، الحالة السائدة في الصومال كفرصة مناسبة لها وكغطاء لزعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Notre proposition n'a pu être adoptée en raison des positions de plusieurs États Membres qui ont exploité le caractère politiquement délicat de cette question afin d'éviter cette inclusion. UN ولم يُعتمد اقتراحنا بسبب مواقف عدد من الدول اﻷعضاء التي استغلت الحساسية السياسية لهذا الموضوع لتفادي إدراجه.
    L'explication vient peut—être du fait que les grandes sociétés des secteurs fortement concentrés ont profité de leur position dominante pour ériger des obstacles à l'entrée. UN وربما يعزى ذلك إلى أن الشركات الكبيرة في هذه الصناعات المتركزة قد استغلت مواقعها المهيمنة لزيادة الحواجز القائمة أمام دخول اﻷسواق.
    Israël et les comptes rendus parus dans la presse libanaise s'accordent pour estimer que ce retard a servi à des agents du Hezbollah à supprimer des preuves de l'activité illicite du mouvement avant que la FINUL soit autorisée à inspecter le secteur. UN وتشير إسرائيل وكذلك تقارير في الصحف اللبنانية إلى أن عناصر تابعة لحزب الله استغلت هذا التأخير للتخلص من أي دليل على أنشطة الحزب غير المشروعة قبل أن يُسمح للقوة المؤقتة بتفتيش المنطقة.
    Elle sait que je peux pas dire non, et elle en a profité. Open Subtitles انها تعلم انه لايمكنني قول لا للحب وقد استغلت ذلك لصالحها
    profitant de la crise politique que traverse l'Azerbaïdjan, qui a divisé les forces armées et a empêché les organes d'Etat azerbaïdjanais d'exercer leur autorité, l'Arménie a lancé de nouvelles attaques contre le territoire azerbaïdjanais. UN وقد استغلت أرمينيا أزمة النظام الحكومي داخل الجمهورية، الذي أدى إلى بث الفرقة بين القوات المسلحة اﻷذربيجانية، واستغلت عدم سيطرة الهيئات الحكومية اﻷذربيجانية على هذه المسائل سيطرة سليمة، فشنت هجمات جديدة على أراضي أذربيجان.
    Les autorités peuvent avoir tiré parti de cette relation pour se procurer du matériel à transférer à l’opposition syrienne. UN وربما تكون السلطات قد استغلت هذه العلاقة لتحصل على عتاد لنقله إلى المعارضة السورية.
    Les ressources naturelles des territoires occupés sont exploitées avec rapacité et exportées pour la majeure partie en Arménie. UN كما استغلت بشكل جشع الموارد الطبيعية للأراضي المحتلة ونقلت معظم تلك الموارد إلى أرمينيا.
    Si les peuples autochtones ont utilisé les ressources, il n'en ont pas moins conservé la vaste diversité des animaux, des végétaux et des écosystèmes. UN فبينما استغلت الشعوب الأصلية الموارد حافظت مع ذلك على التنوع الهائل للحيوانات والنباتات والنُّظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more