Les secteurs public et privé de ces pays doivent appliquer des mesures soutenues par un effort financier suffisant afin d'encourager le transfert de technologie et de garantir l'accès des pays en développement à la technologie. | UN | وعلــى كـل من القطاعين العام والخاص في تلك البلدان تنفيذ تدابير ممولة تمويلا كافيا لتشجيع نقل التكنولوجيا وضمان استفادة البلدان النامية منها. |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Certaines délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement aient accès aux ressources et participent à la prise de décisions. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية استفادة البلدان النامية من الموارد ومشاركتها في اتخاذ القرار. |
c) Encourager l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et plans d'action virtuels visant à développer les TIC, à combler la fracture numérique et à optimiser les opportunités dans les domaines tels que l'infrastructure et l'environnement du commerce électronique, et soutenir leur développement de façon à en faciliter l'accès aux pays en développement; | UN | (ج) تشجيع صياغة وتنفيذ استراتيجيات إلكترونية وخطط عمل وطنية وكذلك، حيثما كان مناسباً، إقليمية بغية تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفارق الرقمي وزيادة الفرص الرقمية إلى أقصى حد، بما في ذلك في مجالات مثل الهياكل الأساسية والبيئة الخاصة بالتجارة الإلكترونية ونشاط الأعمال الإلكتروني ودعم تطويرها بطريقة تيسر زيادة استفادة البلدان النامية منها؛ |
57. D'autres points soulevés au cours du débat portaient sur la manière dont les mesures visant à augmenter la demande pouvaient être conciliées avec des modes de production et de consommation écologiques, et sur la façon dont la poursuite de l'intégration financière et monétaire régionale continuerait de profiter aux pays en développement, malgré les problèmes actuels que connaissait la zone euro. | UN | 57 - وشملت النقاط الأخرى التي أُثيرت في أثناء المناقشة نقطة تتعلق بكيفية التوفيق بين الجهود الرامية إلى زيادة الطلب من ناحية والإنتاج الأخضر والاستهلاك الأخضر من ناحية أخرى، وكيفية استمرار استفادة البلدان النامية بمواصلة جهودها من أجل التكامل المالي والنقدي الإقليمي، على الرغم من المشاكل الحالية التي تعاني منها منطقة اليورو. |
La CNUCED exécute des activités de renforcement des capacités et de coopération technique liées au commerce, lesquelles facilitent l'intégration bénéfique des pays en développement, notamment des PMA, au système commercial international, au commerce international et aux négociations commerciales, de manière à garantir la contribution effective au développement et la réduction de la pauvreté. | UN | يضطلع الأونكتاد بأنشطة للتعاون التقني وبناء القدرات في مجال التجارة تساعد على استفادة البلدان النامية من الاندماج، لا سيما أقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية والمفاوضات التجارية لتحقيق مكاسب إنمائية وللحد من الفقر. |
De l'avis général, l'objectif ultime était que la CNUCED soit profitable aux pays en développement et qu'à l'issue du processus d'examen à mi-parcours elle soit encore plus forte, plus pertinente et plus efficace. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن هناك اتفاقاً عاماً على أن الهدف النهائي هو استفادة البلدان النامية من الأونكتاد وعلى أن يكون الأونكتاد، في نهاية عملية استعراض منتصف المدة، منظمة أقوى وأكفأ وأوثق صلة بقضايا الساعة. |
Elles doivent donc être analysées de façon approfondie aux futures réunions d'experts de la CNUCED, en vue de définir des mesures et des stratégies qui permettent aux pays en développement d'exploiter au mieux les possibilités qui s'offrent à eux. | UN | وبالتالي تستلزم هذه القضايا تحليلاً متعمقاً في اجتماعات مقبلة لخبراء الأونكتاد بهدف تحديد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استفادة البلدان النامية من مزايا هذه القضايا أقصى ما يمكن. |
59. Pour que les pays en développement puissent profiter de la mondialisation, divers facteurs doivent être réunis. Tout d'abord, afin d'attirer des flux importants de capitaux, ces pays doivent appliquer des politiques macro-économiques stables et prendre des mesures qui entraînent une libéralisation de leurs économies orientée vers le marché. | UN | ٥٩ - ومضى قائلا إن مدى استفادة البلدان النامية من العولمة يتوقف على عناصر عديدة، أولها أنه ينبغي لتلك البلدان، من أجل جلب تدفق أكبر لرأس المال، أن تتبع سياسات اقتصاد كلي سليمة وأن تقوم بخطوات لتحقيق تحرير اقتصاداتها الموجهة إلى السوق. |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux effets bénéfiques du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux effets bénéfiques du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الزراعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux effets bénéfiques du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الزراعية، |
Les pays développés ont dans cette affaire autant à gagner que les pays en développement. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو ستستفيد في هذا الشأن قدر استفادة البلدان النامية. |
c) Encourager l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et plans d'action virtuels visant à développer les TIC, à combler la fracture numérique et à optimiser les opportunités dans les domaines tels que l'infrastructure et l'environnement du commerce électronique, et soutenir leur développement de façon à en faciliter l'accès aux pays en développement; | UN | (ج) تشجيع صياغة وتنفيذ استراتيجيات إلكترونية وخطط عمل وطنية وكذلك، حيثما كان مناسباً، إقليمية بغية تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفارق الرقمي وزيادة الفرص الرقمية إلى أقصى حد، بما في ذلك في مجالات مثل الهياكل الأساسية والبيئة الخاصة بالتجارة الإلكترونية ونشاط الأعمال الإلكتروني ودعم تطويرها بطريقة تيسر زيادة استفادة البلدان النامية منها؛ |
57. D'autres points soulevés au cours du débat portaient sur la manière dont les mesures visant à augmenter la demande pouvaient être conciliées avec des modes de production et de consommation écologiques, et sur la façon dont la poursuite de l'intégration financière et monétaire régionale continuerait de profiter aux pays en développement, malgré les problèmes actuels que connaissait la zone euro. | UN | 57- وشملت النقاط الأخرى التي أُثيرت في أثناء المناقشة نقطة تتعلق بكيفية التوفيق بين الجهود الرامية إلى زيادة الطلب من ناحية والإنتاج الأخضر والاستهلاك الأخضر من ناحية أخرى، وكيفية استمرار استفادة البلدان النامية بمواصلة جهودها من أجل التكامل المالي والنقدي الإقليمي، على الرغم من المشاكل الحالية التي تعاني منها منطقة اليورو. |
18. De l'avis général, l'objectif ultime était que la CNUCED soit profitable aux pays en développement et qu'à l'issue du processus d'examen à miparcours elle soit encore plus forte, plus pertinente et plus efficace. | UN | 18- وأضاف قائلاً إن هناك اتفاقاً عاماً على أن الهدف النهائي هو استفادة البلدان النامية من الأونكتاد وعلى أن يكون الأونكتاد، في نهاية عملية استعراض منتصف المدة، منظمة أقوى وأكفأ وأوثق صلة بقضايا الساعة. |
Le Département de l'information doit continuer de faire preuve d'énergie pour réaménager ses activités de sorte qu'elles contribuent à réduire le fossé technologique entre le Nord et le Sud et permettent aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition de tirer le meilleur parti possible des bienfaits de la révolution numérique. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل المزيد من الجهود الشاملة لإعادة توجيه أنشطتها من أجل المساعدة على سد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب، وكفالة استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من منجزات الثورة الرقمية على الوجه الأمثل. |
106. Il est important de définir, pendant les négociations commerciales multilatérales, le coût de l'ajustement et de la mise en conformité qu'entraînent les accords commerciaux multilatéraux pour les pays en développement, et de prévoir des ressources additionnelles à cette fin dans le cadre desdits accords, pour que les pays en développement puissent profiter des possibilités offertes par ces instruments. | UN | 106- ومن الضروري أن يتم خلال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، تحديد تكلفة التكيف والامتثال التي تتحملها البلدان النامية نتيجة للاتفاقيات التجارية المتعددة الأطراف، فضلاً عن جعل توفير الموارد الإضافية لتحقيق هذه الغاية جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقات، لضمان استفادة البلدان النامية من الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقات. |