"استفادة المرأة من" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des femmes aux
        
    • accès des femmes à
        
    • aux femmes davantage accès aux
        
    • prévaloir des
        
    • accès des femmes au
        
    • les femmes tirent de
        
    • aux femmes de mieux bénéficier
        
    • que les femmes bénéficient des
        
    l'accès des femmes aux soins de santé primaire UN الفصل 10: استفادة المرأة من الرعاية الصحية الأساسية
    D'autres programmes ou politiques ont-ils été adoptés en vue d'accroître l'accès des femmes aux installations sanitaires dispensant des soins prénatals, obstétriques et postnatals? UN فهل هناك خطط أو سياسات أخرى قائمة لزيادة استفادة المرأة من مرافق الرعاية الصحية للحصول على الرعاية قبل الولادة وعند الولادة وبعد الولادة؟
    La décennie écoulée a été l'occasion d'un certain nombre d'acquis en ce qui concerne l'accès des femmes aux médias et leur place dans ce domaine. UN وخلال العقد الماضي، شهدنا عددا من أوجه التقدم في مجال استفادة المرأة من خدمات وسائط الإعلام والمشاركة فيها.
    L'accès des femmes à ces technologies est souvent entravé par : UN فكثيرا ما تُـهمش استفادة المرأة من تلك التكنولوجيات للأسباب التالية:
    En particulier, il encourage l'État partie à revoir les critères requis pour accéder à certains postes lorsque ces critères deviennent des barrières ou des obstacles à l'accès des femmes à la prise de décisions. UN وتشجع اللجنة بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض المعايير المطلوبة في بعض الوظائف عندما تتحول هذه الشروط إلى حواجز أو عوائق تحول دون استفادة المرأة من فرص المشاركة في صنع القرار.
    l) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN (ل) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج الهادفة التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    Les comportements culturels à l'égard de la sexualité limitent l'accès des femmes aux méthodes contraceptives modernes ainsi qu'à d'autres services médicaux. UN وتقيد المواقف الثقافية إزاء الحياة الجنسية إمكانية استفادة المرأة من الطرق الحديثة لمنع الحمل والخدمات الطبية الأخرى.
    Le service de santé maternelle et infantile s'emploie à faciliter l'accès des femmes aux soins de santé. UN وتعالج دوائر الصحة المعنية بالأم والطفل مشكلة سبل استفادة المرأة من الخدمات الطبية.
    Faisant allusion à l'article 12, elle se demande si la délégation pourrait fournir des éléments sur les initiatives prises par le Gouvernement pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé. UN وسألت، مشيرة إلى المادة 12، هل يمكن للوفد أن يقدم أي بيانات عن المبادرات التي تتخذها الحكومة لزيادة استفادة المرأة من الخدمات الصحية.
    Les données relatives à l'accès des femmes aux médias sont particulièrement importantes pour la mise en place des programmes d'éducation et de diffusion d'informations dans tous les domaines. UN تكتسي البيانات المتعلقة بسبل استفادة المرأة من وسائط الإعلام أهمية خاصة من حيث وضع برامج التعليم ونشر المعلومات في كل المجالات.
    Il le prie instamment de renforcer l'accès des femmes aux services de santé anténatales, postnatales, obstétriques et d'accouchement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين مستوى استفادة المرأة من خدمات صحة الأم، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة واللاحقة للولادة وخدمات التوليد والولادة.
    Il le prie instamment de renforcer l'accès des femmes aux services de santé anténatales, postnatales, obstétriques et d'accouchement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين مستوى استفادة المرأة من خدمات صحة الأم، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة واللاحقة للولادة وخدمات التوليد والولادة.
    l'accès des femmes aux installations de transformation des produits alimentaires, de distribution et de transport de ces produits a été élargi dans plusieurs pays. UN 36 - وقد تكللت مساعي تيسير استفادة المرأة من مرافق التجهيز والتوزيع والنقل بالنّجاح في عدد من البلدان.
    Le Comité recommande que l'État partie mette en place, conformément à sa recommandation générale no 24 sur la santé, un cadre élargi pour les services de santé, doté de ressources suffisantes, et de suivre systématiquement l'accès des femmes aux services de santé. UN 39 - وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إطاراً واسعاً للخدمات الصحية مدعوماً بالموارد الكافية، بما يتوافق مع التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة بشأن الصحة، وأن ترصد بصورة منهجية استفادة المرأة من الرعاية الصحية.
    Une attention particulière a été accordée à l'amélioration de l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et à la création d'emplois pour les femmes. UN وأُعير اهتمام خاص لزيادة استفادة المرأة من التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل للمرأة.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage de procéder à une réforme de son appareil judiciaire afin d'assurer l'accès des femmes à la justice, y compris dans les cas de violence fondée sur le sexe. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم القيام بإصلاح الجهاز القضائي لكفالة استفادة المرأة من إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك في حالات العنف الجنساني.
    k) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux systèmes d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN (ك) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان الموجودة، إضافة إلى البرامج الهادفة التي تتيح للمرأة الحصول على رؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    Il recommande que soient entreprises des campagnes de sensibilisation s'adressant aux femmes, afin que celles-ci prennent mieux conscience de leurs droits fondamentaux et qu'elles puissent se prévaloir des procédures et des recours prévus par la Convention en cas de violation de leurs droits. UN وتوصي بالاضطلاع بحملات التوعية الموجهة للمرأة لتعزيز وعيها بحقوق الإنسان الواجبة لها وضمان استفادة المرأة من الإجراءات ووسائل الانتصاف للتصدي لانتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية.
    Certains ont fait aussi état de diverses stratégies visant à améliorer l'accès des femmes au dépistage et au traitement. UN كما أفادت بلدان بقيامها بوضع استراتيجيات لزيادة فرص حصول استفادة المرأة من الاختبارات والعلاج.
    p) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et grâce à l'aide publique au développement, pour permettre aux femmes de mieux bénéficier des plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour mettre à leur disposition des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN (ع) تعبئة الموارد، على صعد منها الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وعن طريق البرامج المحددة الأهداف التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    Le problème touche les pays développés comme les pays en développement, encore que, dans ces derniers, il soit en outre nécessaire de déployer des efforts considérables pour que les femmes bénéficient des campagnes d'alphabétisation et aient accès à un enseignement et à une formation de base. UN والمشكلة تخص كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإن كانت المسألة في البلدان النامية تتطلب أيضا جهدا كبيرا لضمان استفادة المرأة من حملات محو اﻷمية والتعليم اﻷساسي والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more