"استفادة النساء" - Translation from Arabic to French

    • accès des femmes
        
    • profite aux femmes
        
    • les femmes invoquent
        
    • permettant aux femmes
        
    • les femmes bénéficient
        
    • les femmes tirent profit
        
    • que les femmes tirent parti
        
    Fournir des renseignements actualisés sur la mise en place du système de sécurité sociale, sur les coûts qu'il couvre et sur son incidence sur l'accès des femmes aux soins de santé. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن إنشاء نظام الضمان الاجتماعي، وأنواع التكاليف التي يغطيها، وأثره على سبل استفادة النساء منه.
    Un programme axé sur la facilitation de l'accès des femmes et des filles à la restitution des terres avait été mis en œuvre. UN ووضع نظام يركز على تيسير استفادة النساء والفتيات من برنامج إعادة الأراضي.
    Les droits génésiques sont une condition essentielle de l'accès des femmes aux ressources et de la maîtrise de ces ressources, et les femmes qui en sont privées ne sont pas libres de choisir la manière dont elles entendent vivre leur vie. UN وتعتبر تلك الحقوق جانبا أساسيا في ضمان إمكانية استفادة النساء من الموارد والتحكم فيها، إذ تتيح لهن كل ما يهمهن من خيارات تسمح لهن بتقرير كيفية عيش حياتهن.
    Veuillez décrire les efforts qui ont été déployés pour améliorer le financement de cette stratégie, notamment pour faire en sorte qu'elle profite aux femmes rurales. UN يرجى بيان الجهود التي بذلت لتعزيز تمويل تلك الإستراتيجية وتحديدا لضمان استفادة النساء الريفيات منها.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour s'assurer que les femmes invoquent les dispositions de la loi sur la violence familiale et indiquer s'il offre des cours de formation aux juges, aux prestataires de services sociaux et au grand public et mène des activités de sensibilisation à leur intention. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان استفادة النساء من أحكام قانون العنف المنزلي، وهل اضطلعت بأنشطة للتدريب والتوعية لفائدة القضاة ومقدمي الخدمات الاجتماعية وعامة الناس.
    Veuillez fournir des informations sur le processus et les conditions permettant aux femmes d'avoir accès à un avortement légal dans l'État partie, notamment sur les procédures dans les cas d'avortements incomplets. UN يرجى تقديم معلومات عن عملية وشروط استفادة النساء من الإجهاض القانوني في الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن الإجراءات المتبعة في حالات الإجهاض التلقائي.
    L'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes est une exigence primordiale de tous les programmes mis sur pied en coopération avec des partenaires internationaux, et par le biais d'une étude d'impact qui devrait être lancée, le Ministère de la condition féminine veillera à ce que les femmes bénéficient réellement de ces programmes. UN ويعد إدراج المنظور الجنساني شرطا رئيسيا في جميع البرامج المنفذة بالتعاون مع الشركاء الدوليين، وستكفل وزارة شؤون المرأة استفادة النساء استفادة تامة من هذه البرامج، من خلال دراسة تجريها لاحقا للآثار المترتبة لهذه البرامج.
    Par ailleurs, de nombreuses banques et sociétés accordent des prêts pour le logement à leurs employées suivant les mêmes critères et dans les mêmes conditions appliqués à leurs collègues de sexe masculin. Toutefois, on ne dispose pas de données quantitatives précises sur la mesure dans laquelle les femmes tirent profit des prêts accordés par les banques commerciales en général. UN هذا بالإضافة إلى وجود العديد من الشركات والمصارف بالبلاد التي تمنح قروض الإسكان لموظفاتها وفق المعايير والشروط المطبقة على الذكور في نفس المؤسسة، إلا انه لم تتوفر معلومات رقمية محددة حول مدى استفادة النساء من القروض المصرفية في البنوك التجارية بشكل عام.
    Il le prie aussi instamment d'appliquer ses lois sur le harcèlement sexuel, de sensibiliser les travailleurs, hommes et femmes, à cette question, et d'assurer que les femmes tirent parti des dispositions protectrices de ces lois. UN كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية.
    Veuillez fournir des informations ventilées sur l'accès des femmes à la sécurité sociale dans les secteurs privé et public et sur les mesures envisagées pour garantir l'accès des femmes aux régimes de sécurité sociale. UN يرجى تقديم معلومات مصنفة عن استفادة النساء من الضمان الاجتماعي في القطاعين العام والخاص، وعن التدابير المعتزم اتخاذها لكفالة استفادة النساء من نظم الضمان الاجتماعي.
    Veuillez fournir des informations ventilées sur l'accès des femmes à la sécurité sociale dans les secteurs privé et public et sur les mesures envisagées pour garantir l'accès des femmes aux régimes de sécurité sociale. UN ويرجى تقديم معلومات مصنفة عن استفادة النساء من الضمان الاجتماعي في القطاعين الخاص والعام، وعن التدابير المعتزم اتخاذها لكفالة استفادة النساء من نظم الضمان الاجتماعي.
    Depuis 2007, le programme est intégré dans les services de santé reproductive, ce qui permet un plus grand accès des femmes enceintes au diagnostic, au traitement et au suivi. UN وقد أُدرج البرنامج اعتباراً من عام ٢٠٠٧ في خدمات الصحة الإنجابية، وهو ما يتيح استفادة النساء بشكل أكبر من التشخيص والعلاج والمتابعة.
    Il se déclare préoccupé par les importantes barrières structurelles qui entravent l'accès des femmes et des filles à des soins et à des services de santé adéquats, notamment aux soins de santé liée à la sexualité et à la procréation. UN وتعرب عن قلقها إزاء الحواجز الهيكلية الهامة التي تحول دون استفادة النساء والفتيات من الرعاية والخدمات الصحية الملائمة، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    Le Comité note également avec préoccupation que dans les zones rurales, la pauvreté et l'incapacité de se procurer des moyens de transport ont entravé l'accès des femmes aux soins de santé. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الفقر وعدم القدرة على تحمل تكاليف التنقل في المناطق الريفية خلّفا أثرا سلبيا على إمكانية استفادة النساء من الخدمات الصحية.
    ii) Mise au point d'une planification des ressources reposant sur la participation; renforcement des cadres directifs et réglementaires pour garantir l'accès des femmes défavorisées aux ressources naturelles; UN ' 2` تطوير تخطيط الموارد على أساس المشاركة؛ وتعزيز أطر السياسات والأطر التنظيمية من أجل كفالة استفادة النساء الفقيرات من الموارد الطبيعية؛
    La participation des femmes à la vie publique a augmenté, la mortalité infantile et maternelle a baissé, et l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à l'alphabétisation s'est amélioré partout dans le monde. UN وتزايدت مشاركة المرأة في الحياة العامة، وانخفضت الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، وتحسن مستوى استفادة النساء والفتيات من التعليم وبرامج محو الأمية في جميع أرجاء العالم.
    13.3 accès des femmes aux activités sportives, culturelles et récréatives UN 13-3 إمكانية استفادة النساء من الأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية
    Le défi est, pour nous, d'améliorer l'accès des femmes enceintes à des consultations prénatales, dont l'insuffisance explique la faiblesse du niveau de couverture médicale signalée dans l'indicateur de la session extraordinaire de 2001 de l'Assemblée générale de notre rapport de pays. UN ويتمثل التحدي في زيادة استفادة النساء الحوامل من الاستشارات الطبية قبل الولادة، التي يتسبب انعدامها في انخفاض مستوى الحصول على العلاج الوارد ذكره في تقريرنا القطري لعام 2008.
    Veuillez décrire les efforts qui ont été déployés pour améliorer le financement de cette stratégie, notamment pour faire en sorte qu'elle profite aux femmes rurales. UN يرجى بيان الجهود التي بذلت لتعزيز تمويل الاستراتيجية وتحديدا لضمان استفادة النساء الريفيات منها.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour s'assurer que les femmes invoquent les dispositions de la loi relative à la violence familiale et indiquer s'il offre des cours de formation aux juges, aux prestataires de services sociaux et au grand public et mène des activités de sensibilisation à leur intention. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان استفادة النساء من أحكام قانون العنف المنزلي، وهل اضطلعت بأنشطة للتدريب والتوعية لفائدة القضاة ومقدمي الخدمات الاجتماعية وعامة الناس.
    Veuillez fournir des informations sur le processus et les conditions permettant aux femmes d'avoir accès à un avortement légal dans l'État partie, notamment sur les procédures dans les cas d'avortements incomplets. UN ويرجى تقديم معلومات عن عملية وشروط استفادة النساء من الإجهاض القانوني في الدولة الطرف، بما في ذاك الإجراءات المتبعة في حالات الإجهاض غير الكامل.
    90. Il faut faire en sorte que les femmes bénéficient pleinement des mesures qui sont conçues pour répondre aux besoins de toute la population et, comme l'a réaffirmé la Conférence de Beijing, que des mesures spécifiques soient prises à l'intention de ceux et celles qui ont des besoins spéciaux. UN ٩٠ - وأكد ضرورة ضمان استفادة النساء بشكل تام من التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات السكان بصفة عامة وأنه ينبغي اتخاذ خطوات محددة لمساعدة النساء من ذوات الاحتياجات الخاصة على النحو الذي أكده من جديد مؤتمر بيجين.
    Par ailleurs, de nombreuses banques et sociétés accordent des prêts pour le logement à leurs employées suivant les mêmes critères et dans les mêmes conditions appliqués à leurs collègues de sexe masculin. Toutefois, on ne dispose pas de données quantitatives précises sur la mesure dans laquelle les femmes tirent profit des prêts accordés par les banques commerciales en général. UN هذا بالإضافة إلى وجود العديد من الشركات والمصارف بالبلاد التي تمنح قروض الإسكان لموظفاتها وفق المعايير والشروط المطبقة على الذكور في نفس المؤسسة، إلا انه لم تتوفر معلومات رقمية محددة حول مدى استفادة النساء من القروض المصرفية في البنوك التجارية بشكل عام.
    Il le prie aussi instamment d'appliquer ses lois sur le harcèlement sexuel, de sensibiliser les travailleurs, hommes et femmes, à cette question, et d'assurer que les femmes tirent parti des dispositions protectrices de ces lois. UN كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more