Nous devons tirer pleinement parti d'un tel potentiel. | UN | ويتعين علينا أن نستفيد من امكاناتها استفادة تامة. |
III. Conclusions Conclusion 1 Le PNUD n'a pas tiré pleinement parti de l'avantage relatif dont il dispose pour renforcer la gouvernance locale | UN | الاستنتاج الأول: لم يستفد البرنامج الإنمائي استفادة تامة من ميزته النسبية في تعزيز الإدارة المحلية. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Le secrétariat de l'Approche stratégique sera logé au même endroit que le groupe substances chimiques et déchets du PNUE, à Genève, profitant ainsi au maximum des synergies existantes. | UN | وتشترك أمانة النهج الاستراتيجي في الموقع مع مجموعة المواد الكيميائية والنفايات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في جنيف، وتستفيد استفادة تامة من أوجه التآزر القائمة. |
Cette stratégie constitue l'un des efforts déployés par le Gouvernement en vue d'éliminer progressivement l'écart entre les sexes au profit des femmes des zones rurales et de veiller à ce que ces femmes bénéficient pleinement des fruits du développement national. | UN | ويمكن أن تعتبر هذه الإستراتيجية أحد الجهود التي تبذلها حكومة فييت نام من أجل إزالة الفجوة الفاصلة بين الجنسين لصالح المرأة الريفية وكفالة استفادة المرأة الريفية استفادة تامة من ثمار التنمية الوطنية. |
Il faudrait par ailleurs tirer pleinement parti des nouvelles technologies de communication et d'information. | UN | وينبغي أيضا الاستفادة من تكنولوجيات الاتصال والمعلومات الجديدة استفادة تامة. |
La Commission invite le Gouvernement colombien à tirer pleinement parti des services consultatifs et de la coopération technique offerts par le bureau. | UN | وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى أن تستفيد مما يقدمه المكتب من خدمات استشارية وتعاون تقني استفادة تامة. |
Elle lui fournit des données pertinentes et tire pleinement parti de ses travaux. | UN | وتقدم لها البيانات ذات الصلة باﻹضافة إلى الاستفادة من عملها استفادة تامة. |
:: Tirer pleinement parti du mandat de deux ans, qui arrive très rapidement à terme; | UN | :: استفد استفادة تامة من فترة السنتين في المجلس لأنها تمضي بسرعة كبيرة. |
Elle devra oeuvrer avec impartialité pour l'abolition des pratiques discriminatoires qui empêchent les pays en développement de tirer pleinement parti de leurs ressources et de leur potentiel. | UN | وعليها أن تتحرك بتجرد من أجل إلغاء الممارسات التمييزية التي تحول دون استفادة البلدان استفادة تامة من مواردها ومن إمكاناتها. |
12. S'agissant de la session 4, il convenait en particulier de souligner que les PMA et les autres pays à économie structurellement faible éprouvaient des difficultés à tirer pleinement parti des avantages inhérents aux préférences commerciales. | UN | ٢١- وأشار إلى الجلسة ٤ قائلاً إن أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً على وجه الخصوص تواجه مشكلات في الاستفادة استفادة تامة من المنافع التي تنطوي عليها اﻷفضليات التجارية. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
La perspective régionale doit être exploitée au maximum. | UN | وينبغي الاستفادة من المنظور الإقليمي استفادة تامة. |
Le secrétariat de l'Approche stratégique sera logé au même endroit que le groupe substances chimiques et déchets du PNUE, à Genève, profitant ainsi au maximum des synergies existantes. | UN | وتشترك أمانة النهج الاستراتيجي في الموقع مع مجموعة المواد الكيميائية والنفايات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في جنيف، وتستفيد استفادة تامة من أوجه التآزر القائمة. |
Par exemple, il est essentiel d'acheminer les biens et le personnel vers les endroits où ils sont nécessaires et d'assurer que les personnes touchées bénéficient pleinement de l'assistance et de la protection disponibles. | UN | فمن الضروري، على سبيل المثال، نقل السلع والأفراد إلى حيث توجد حاجة إليهم، وكفالة استفادة الأشخاص المتضررين استفادة تامة من المساعدة والحماية المتاحتين. |
Le représentant espérait que les pays de son groupe bénéficieraient pleinement de ces initiatives. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستفيد بلدان مجموعته استفادة تامة من تلك المبادرات. |
À cet égard, il est indispensable d'utiliser pleinement les ressources des organisations régionales. | UN | وعلينا في هذا الصدد الاستفادة من مــــوارد المنظمات اﻹقليمية استفادة تامة. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les programmes générateurs d'emploi tiennent compte des sexospécificités et que les femmes profitent pleinement de ces programmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان مراعاة الجانب الجنساني في جميع برامج توفير فرص العمالة، وتمكين المرأة من الاستفادة من تلك البرامج استفادة تامة. |
Le Comité demande à l'État partie d'étendre à Hong Kong l'application de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 de telle sorte que les femmes demandeuses d'asile ou réfugiées puissent pleinement bénéficier de sa protection. | UN | 460- وتناشد اللجنة الدولة الطرف توسيع نطاق تطبيق اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لكي تشمل هونغ كونغ وذلك بغية كفالة استفادة طالبات اللجوء واللاجئات استفادة تامة من الحماية التي توفرها لهن هذه الاتفاقية. |