"استفادتهم" - Translation from Arabic to French

    • accès à
        
    • leur accès aux
        
    • qu'ils bénéficient
        
    • été établi
        
    • bénéficier
        
    • ils se prévalent
        
    Amnesty International recommande de faire en sorte que toutes les victimes de violence sexiste, y compris les migrantes en situation irrégulière, aient effectivement accès à une assistance judiciaire et à des mesures de protection. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    Ils rendent difficile pour les agriculteurs pauvres et marginalisés, ainsi que pour les éleveurs, de maintenir leur accès à la terre, résultant dans de nombreux cas en leur dépossession. UN وهي تجعل من الصعب على المزارعين الفقراء والمهمشين، فضلا عن الرعاة، الحفاظ على فرص استفادتهم من الأراضي، مما يؤدي في العديد من الحالات إلى نزع ملكيتهم.
    Les délégations ont également demandé la poursuite des efforts pour mettre le traitement anti-rétroviral à la disposition des réfugiés et accroître leur accès aux programmes visant à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN كما دعت الوفود المفوضية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للاجئين، وتعزيز إمكانية استفادتهم من برامج الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    L’un des meilleurs moyens de financer le développement social des milieux défavorisés est d’améliorer leur accès aux services financiers, tant du côté de l’épargne que du côté du crédit. UN ويرى اﻷفراد الذين يعيشون في الفقر أن السبيل لتعزيز تمويل التنمية الاجتماعية هو زيادة استفادتهم من الخدمات المالية سواء من ناحية الادخار أو الائتمان.
    - Les mesures adoptées pour empêcher toute forme de discrimination et lutter contre les préjugés à l'encontre de ces enfants, ainsi que pour faire en sorte qu'ils bénéficient de l'égalité des chances, notamment dans le domaine des soins de santé et de l'éducation; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    3 Cette catégorie est de nature descriptive et inclut les groupes de personnes qui se trouvent en dehors de leur pays ou territoire d'origine et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les réfugiés, mais pour qui le statut de réfugié n'a pas, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, été établi. UN (3) هذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين خارج بلدانهم أو أقاليم نشأتهم والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها اللاجئون ولكن لم تتأكد استفادتهم من وضع اللاجئ لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب.
    Ces enfants pourraient bénéficier d'une admission temporaire en Suisse et continueraient à bénéficier de la protection qui est accordée à tous les enfants. UN ومثل هؤلاء الأطفال يمكن أن يُمنحوا دخولا مؤقتا إلى سويسرا، إلى جانب مواصلة استفادتهم من الحماية الممنوحة لجميع الأطفال.
    Lorsqu'ils se prévalent de la large liberté d'expression dont ils bénéficient, les représentants du personnel doivent avoir le sens de leurs responsabilités et s'abstenir de toute critique indue de l'organisation. UN ويتعين على ممثلي الموظفين في استفادتهم من حرية التعبير العريضة التي يتمتعون بها أن يبدوا الإحساس بالمسؤولية وأن يتحاشوا توجيه الانتقاد إلى المؤسسة بغير موجب.
    Les enfants handicapés sont intégrés dans les programmes de promotion de la santé pour veiller à ce qu'ils aient accès à l'enseignement, conformément à la politique de l'enseignement ouvert à tous de 2010. UN وأدمج الأطفال ذوو الإعاقة في برامج التوعية بما يضمن استفادتهم من خدمات التعليم المتاحة في إطار سياسة التعليم الشامل لعام 2010.
    La société en général doit aussi respecter les besoins et les droits des personnes âgées en matière de bien-être sexuel, y compris s'agissant de l'accès à des services de santé adaptés. UN كما يتعين على المجتمع بصفة عامة احترام الاحتياجات والحقوق المستمرة للمسنين في مجال الصحة الجنسية، بما في ذلك استفادتهم من خدمات صحية مناسبة.
    Le Luxembourg a fait part de sa préoccupation face aux rapports faisant état d'intimidations, de harcèlement, de tortures, de détentions arbitraires, de violences, de confiscations, de limitations de l'accès à l'éducation ou à l'emploi et de restrictions à la liberté de mouvement à l'encontre de la communauté bahaïe. UN كما أعربت عن القلق إزاء تقارير بشأن تخويف أفراد جماعة البهائيين ومضايقتهم وتعذيبهم واحتجازهم تعسفاً وتعنيفهم ومصادرة أملاكهم وفرض قيود على استفادتهم من التعليم أو من فرص العمل.
    L'établissement de règles sur la fourniture de l'assistance aux victimes, qui respectent les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, renforcera les droits fondamentaux des victimes et facilitera leur accès à l'intégralité des services de réadaptation et de réinsertion. UN ومن شأن وضع قواعد لتقديم المساعدة للضحايا تتسق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أن يعزز حقوق الضحايا الأساسية ويسهل استفادتهم من الخدمات الشاملة في مجالي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Il prône des programmes ciblés en faveur des jeunes pour veiller à ce qu'ils bénéficient d'une égalité d'accès aux opportunités d'emploi. De plus, il fait ressortir deux questions clés qui affectent la jeunesse : l'accès à l'éducation et l'emploi. UN ويدعو التقرير إلى اعتماد برامج تستهدف الشباب لكفالة تكافؤ استفادتهم من الفرص ويشدد على مسألتين رئيسيتين تؤثران سلباً في الشباب، وهما فرص الحصول على التعليم والعمل.
    Il est essentiel que des mesures soient prises pour éliminer la discrimination et l'exclusion des personnes âgées et pour garantir leur accès aux services dont ils ont besoin. UN ومن الأمور الحاسمة اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الذي يعانيه كبار السن ضدهم وعلى تهميشهم وضمان استفادتهم من الخدمات وفقاً لاحتياجاتهم.
    79. Plusieurs lois visant à protéger les droits des personnes handicapées et à renforcer leur accès aux équipements et aux services publics ont été élaborées. UN 79- وقد وضعت تايلند عدة قوانين لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين سبل استفادتهم من المرافق والخدمات العامة.
    Ce dernier assure également la promotion de forums nationaux sur la technologie et le handicap afin d'offrir de nouvelles opportunités aux personnes handicapées et de garantir leur accès aux nouvelles technologies. UN كما تشجع حكومته عقد منتديات وطنية معنية بالتكنولوجيا والإعاقة، لتهيئة فرص جديدة للأشخاص ذوي الإعاقة وضمان إمكانية استفادتهم من التكنولوجيات الجديدة.
    Toutefois, en raison des arrangements institutionnels existants et de l'adaptation ponctuelle à l'évolution des flux de migration, la protection sociale des migrants et leur accès aux programmes sociaux sont fragmentés, partiels et inadéquats. Cette couverture insuffisante reflète également une indifférence aux besoins sociaux des migrants. UN بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين.
    Toutefois, en raison des arrangements institutionnels existants et de l'adaptation ponctuelle à l'évolution des flux de migration, la protection sociale des migrants et leur accès aux programmes sociaux sont fragmentés, partiels et inadéquats. Cette couverture insuffisante reflète également une indifférence aux besoins sociaux des migrants. UN بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين.
    - Les mesures adoptées pour empêcher toute forme de discrimination et lutter contre les préjugés à l'encontre de ces enfants, ainsi que pour faire en sorte qu'ils bénéficient de l'égalité des chances, notamment dans le domaine des soins de santé et de l'éducation; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء اﻷطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    3 Cette catégorie est de nature descriptive et inclut les groupes de personnes qui se trouvent en dehors de leur pays ou territoire d'origine et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les réfugiés, mais pour qui le statut de réfugié n'a pas, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, été établi. UN (3) هذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين خارج بلدانهم أو أقاليم نشأتهم والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها اللاجئون ولكن لم تتأكد استفادتهم من وضع اللاجئ لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب.
    3 Cette catégorie, de nature descriptive, inclut les groupes de personnes qui se trouvent en dehors de leur pays ou territoire d'origine et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les réfugiés, mais pour lesquels le statut de réfugié n'a pas été établi pour des raisons d'ordre pratique ou autre. UN (3) هذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين خارج بلدانهم أو أقاليم نشأتهم والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها اللاجئون ولكن لم تتأكد استفادتهم من مركز اللاجئ لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب.
    La pauvreté et l'exclusion dont ils étaient victimes ne les ont pas seulement empêchés de bénéficier de ce changement : elles les ont privés de leur moyen de subsistance. UN وقد أدى فقرهم واستبعادهم الاجتماعي إلى عدم استفادتهم من هذا التغيير بل إلى القضاء فعلا على أسباب رزقهم.
    Lorsqu'ils se prévalent de la large liberté d'expression dont ils bénéficient, les représentants du personnel doivent avoir le sens de leurs responsabilités et s'abstenir de toute critique indue de l'organisation. UN ويتعين على ممثلي الموظفين في استفادتهم من حرية التعبير العريضة التي يتمتعون بها أن يبدوا الإحساس بالمسؤولية وأن يتحاشوا توجيه الانتقاد إلى المنظمة بغير موجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more