"استفزازيا" - Translation from Arabic to French

    • provocation
        
    • provocante
        
    Nous considérons la détention illégale de M. Zaki comme une provocation politique. UN ونحن نعتبر اعتقال السيد زكي بصورة غير قانونية، عملا سياسيا استفزازيا.
    La reprise des activités du Comité de représentation du Parlement du peuple aurait également été considérée comme une provocation. UN وكان إحياء اللجنة الممثلة لبرلمان الشعب سيُعتبر بدوره استفزازيا.
    L'Érythrée considère qu'il constitue une provocation. UN وتعتبر إريتريا نشر القوات عملا استفزازيا.
    Pour sa part, l'Érythrée a continué de considérer le déploiement actuel des forces éthiopiennes comme une provocation. UN ومن جهة أخرى، لا تزال إريتريا تعتبر نشر إثيوبيا لقواتها هناك عملا استفزازيا.
    Ils doivent premièrement agir avec la plus grande retenue et s'abstenir de toute initiative unilatérale, d'autant plus si leur décision peut être perçue comme significative ou provocante par l'autre camp. UN أولا، ينبغي للطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أي إجراء انفرادي، بما في ذلك أي إجراء قد يعتبره الجانب الآخر حساسا أو استفزازيا.
    La poursuite du terrorisme palestinien constitue un acte de provocation caractérisé, qui menace la pérennité de la paix et de la sécurité dans notre région. UN إن استمرار الإرهاب الفلسطيني يشكل عملا استفزازيا سافرا يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Dès le départ, elles ont adopté une attitude de provocation extrêmement dangereuse. UN ومنذ البداية، اتخذت موقفا استفزازيا وهو أمر ينطوي على خطورة شديدة.
    Celle-ci lui a cependant été retirée par suite d'une provocation de sa part par laquelle il annonçait en ligne son retour en Libye, ce qui a aussi donné lieu à la confiscation de ses téléphones. UN غير أن هذا التسهيل الأخير ألغي عندما أصدر إعلانا استفزازيا على الإنترنت عن العودة إلى ليبيا أسفر أيضا عن مصادرة هواتفه.
    Sa persistance relève d'un acte de provocation délibéré, qui menace la viabilité de la paix et de la sécurité dans notre région. UN ويشكل استمرار الإرهاب الفلسطيني عملا استفزازيا سافرا، يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في منطقتنا.
    Sa persistance relève d'un acte de provocation délibéré, qui menace la viabilité de la paix et de la sécurité dans notre région. UN ويشكل استمرار الإرهاب الفلسطيني عملا استفزازيا سافرا، يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في منطقتنا.
    Contrairement aux allégations des autorités nord-coréennes, pour qui le sous-marin aurait fait naufrage lors d'une mission d'entraînement, il s'agit manifestement d'un acte délibéré de provocation de la part du Parti des travailleurs nord-coréens. UN وعلى النقيض من ادعاءات كوريا الشمالية بأن الغواصة تحطمت وهي في مهمة تدريبية، فإن هذا الحادث يمثل عملا استفزازيا واضحا ومتعمدا من جانب حزب العمال الكوري الشمالي.
    Le Ministre de l’industrie de l’Autorité palestinienne s’est également élevé contre l’idée d’implanter une zone industrielle israélienne à Al Ram, déclarant qu’il considérait qu’il s’agissait d’une mesure de provocation violant les Accords d’Oslo. UN كما أن وزير الصناعة في السلطة الفلسطينية قد رفض فكرة إنشاء منطقة صناعية إسرائيلية في الرام، إذ اعتبرها تدبيرا استفزازيا ينتهك اتفاقات أوسلو.
    Si nos ennemis se livrent de nouveau à des actes de provocation à notre égard, nous riposterons par un coup encore plus fort contre ces agresseurs, n'importe quand, n'importe où et qui qu'ils soient, et ils périront d'une mort déshonorante. UN وإذا ما ارتكب اﻷعداء عملا استفزازيا ضدنا من جديد فإننا سنوجه لهم ضربة انتقامية أكبر تسحق المعتدين في أي وقت وفي أي مكان بصرف النظر عن هويتهم ليقضوا بذلك بئس القضاء.
    Les tentatives menées par les ex-Séléka en vue d'unifier leurs structures et d'installer leur quartier général dans la ville centrale de Bambari ont été perçues par certains comme une provocation visant à diviser le pays. UN ويعتبر البعض محاولة ائتلاف سيليكا السابق توحيد صفوفه وإقامة مقر قيادته في مدينة بمباري المركزية عملا استفزازيا يستهدف تقسيم البلد.
    Le Nicaragua rejette la réponse du Gouvernement costaricien à sa note, réponse qui constitue une provocation supplémentaire puisqu'elle prétend justifier les violations du territoire nicaraguayen en alléguant une prétendue occupation militaire du territoire costaricien par notre pays. UN وترفض نيكاراغوا جواب حكومة كوستاريكا على هذه المذكرة حيث إنه يشكل عملا استفزازيا آخر، إذ أنها تحاول تبرير انتهاكاتها لأراضينا بدعوى أن بلدنا يحتل أراض من كوستاريكا.
    Le 20 novembre 2008, les forces d'occupation russes stationnées en Abkhazie (Géorgie) ont perpétré une autre provocation contre la Géorgie. UN في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ارتكبت قوات الاحتلال الروسية المتمركزة في أبخازيا، جورجيا، عملا استفزازيا آخر ضد جورجيا.
    Par ces actes, le Gouvernement des États-Unis prouve, une fois de plus, qu'il s'est ouvertement engagé dans une politique de provocation et d'ingérence contre Cuba. UN وبهذه الأفعال تُثبت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى أنها ما برحت تنتهج بلا مواربة مسلكا استفزازيا ويقوم على التدخل ضد كوبا.
    Il s'agissait là d'un acte de provocation contre la partie chypriote turque, qui peut aisément s'expliquer par la montée de l'hostilité de la partie chypriote grecque à l'égard des Chypriotes turcs. UN لقد كان ذلك عملا استفزازيا للجانب القبرصي التركي ويمكن تفسيره بوضوح بالتصعيد المستمر للأعمال العدائية من الجانب القبرصي اليوناني إزاء القبارصة الأتراك.
    Ce serait une grave provocation. Open Subtitles سيكون الامر استفزازيا للغاية
    Il convient de noter que le rétablissement de la circulation ne constitue aucunement une provocation militaire, mais est une mesure purement pacifique dictée par l'urgence des besoins civils, et que la décision a été prise en raison de l'échec de toutes les autres tentatives de négociations directes et indirectes avec les Serbes locaux, avec l'aide des représentants de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la FORPRONU. UN ودعنا نشير إلى أن إعادة حركة المرور لا يُعد عملا استفزازيا عسكريا ولكنه اجراء طارئ مدني سلمي، وأنه يجري اتخاذه بعد فشل جميع المحاولات للتفاوض المباشر وغير المباشر مع الصرب المحليين بمساعدة ممثلي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Constatant que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est généralement stable, mais se déclarant gravement préoccupé par la pratique de plus en plus fréquente, de la part des deux parties, d'une conduite provocante le long des lignes de cessez-le-feu, ce qui accroît le risque d'incidents plus graves, UN وإذ يلاحظ أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار مستقرة أساسا، وإن كان يعرب عن بالغ قلقه من تزايد سلوك كلا الجانبين مسلكا استفزازيا على طول خطوط وقف إطلاق النار، اﻷمر الذي يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more