"استقبالها" - Translation from Arabic to French

    • accueil
        
    • recevoir sous
        
    Au nom du Gouvernement thaïlandais, je tiens à remercier la Suisse, pays hôte de cette session, pour l'accueil hospitalier qu'elle a réservé à la délégation thaïlandaise. UN وأود، نيابة عن حكومة تايلند، أن أزجي الشكر إلى سويسرا، البلد المضيف لهذه الدورة، على حفاوة استقبالها للوفد التايلندي.
    accueil par le Ministère des droits humains, la section des droits de l'homme de la MONUC et le bureau du HautCommissariat UN :: استقبالها من قبل وزير حقوق الإنسان، وقسم حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ومكتب المفوض السامي
    Il a par ailleurs remercié les autorités mauriciennes pour la qualité de l'accueil et de l'organisation de la Conférence. UN كما شكر سلطات موريشيوس على حفاوة استقبالها وتنظيمها للمؤتمر.
    Elle tient également à exprimer sa gratitude à tous les secteurs de la société colombienne pour leur accueil et leur coopération. UN وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه.
    Par ailleurs, la Radio des Nations Unies continue de diffuser des bulletins quotidiens et hebdomadaires par téléphone et par Internet dans les six langues officielles, ainsi qu'en portugais et swahili, et adresse des programmes enregistrés dans 14 langues officielles ou non officielles aux stations qui préfèrent les recevoir sous cette forme. UN وتواصل إذاعة الأمم المتحدة أيضا توزيع الأخبار اليومية والأسبوعية باللغات الرسمية الست عن طريق الخطوط الهاتفية وشبكة الإنترنت. وكذلك باللغتين البرتغالية والسواحلية وترسل برامج مسجلة بأربع عشرة لغة رسمية وغير رسمية إلى المحطات الإذاعية التي تفضل استقبالها بهذه الطريقة.
    Nous remercions le peuple et le Gouvernement salvadorien de leur accueil chaleureux, leur initiative et l'organisation de cette conférence. UN ونشكر السلفادور، شعبا وحكومة، على حفاوة استقبالها وعلى مبادرتها وتنظيمها لهذا المؤتمر.
    Il remercie tout particulièrement l'Unité de planification et d'évaluation des programmes (PPAU) pour son accueil des plus courtois et pour un soutien très efficace dans l'organisation du travail, des rendez-vous, ainsi que dans la collecte des documents et des renseignements. UN وهو يشكر بوجه خاص وحدة تخطيط البرامج وتقييمها على لطف استقبالها وفعالية دعمها لتنظيم العمل وتحديد نوعية المقابلات، فضلاً عن جمع الوثائق والمعلومات.
    95. La première a consisté à modifier les prisons de Kibuye, Cyangugu, Gisenyi, Byumba et Nyanza afin d'augmenter leur capacité d'accueil. UN ٥٩- تمثل اﻹجراء اﻷول في تعديل سجون كيبوي وسيانغوغو وجيسنيي وبيومبا ونيانزا، وذلك قصد زيادة سعة استقبالها.
    21. Nous adressons nos sincères remerciements au Sultanat d'Oman pour l'accueil chaleureux et l'hospitalité généreuse réservés à l'ensemble des participants. UN 21 - ونعرب عن خالص تقديرنا لسلطنة عمان على حفاوة استقبالها وكرم ضيافتها لجميع المشاركين.
    Les services de diffusion ont pour nouvelle mission principale de mettre l'accent sur l'éducation du public et la page d'accueil de la Chronique de l'ONU sert de portail à cet égard. UN وتتمثل بؤرة التركيز الجديدة لخدمات التوعية في التوعية التثقيفية، وذلك بقيام مجلة وقائع الأمم المتحدة بجعل صفحة استقبالها بوابة لذلك الغرض.
    6. Le Rapporteur spécial tient à remercier très vivement les autorités burundaises de leur cordial accueil et pour l'excellent déroulement de sa mission grâce au concours actif du Chef de protocole du Ministère des relations extérieures et de la coopération. UN ٦- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن جزيل شكره للسلطات البوروندية على استقبالها الودي وعلى السير الممتاز لبعثته بفضل مساهمة رئيس المراسم في وزارة العلاقات الخارجية والتعاون.
    57. Les experts participant à la réunion ont été unanimes pour remercier, d'une part, les autorités du Niger pour la qualité de leur accueil et de la direction des travaux, et le secrétariat de la CNUCED pour le bon encadrement des opérations, d'autre part. UN 57- وشكر الخبراء المشاركون في الاجتماع، بالإجماع، سلطات النيجر على حسن استقبالها وحسن إدارتها للأعمال، كما شكروا أمانة الأونكتاد لإشرافها الناجح على العمليات.
    — Information concernant les Missions permanentes et accès à leurs propres pages d'accueil (New York); UN - توفير المعلومات عن البعثات الدائمة وفرص الوصول الى صفحات استقبالها )نيويورك(؛
    21. Le Rapporteur spécial s'est rendu au Brésil du 6 au 17 juin 1995, en accord avec le Gouvernement brésilien dont il aimerait saluer l'esprit de coopération et qu'il remercie pour son accueil. UN ٢١ - زار المقرر الخاص البرازيل في الفترة من ٦ الى ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥، باتفاق مع الحكومة البرازيلية التي يود أن يحيي ما أبدته من روح التعاون وأن يشكرها على حسن استقبالها له.
    43. Mme Majodina relève que la surpopulation carcérale reste la principale cause de détérioration des conditions de détention: d'après certaines informations, la moitié des établissements du pays dépassent leur capacité d'accueil de plus d'un tiers. UN 43- السيدة مايودينا: قالت إن اكتظاظ السجون هو السبب الرئيسي لتدهور أوضاع الاحتجاز؛ ووفقا لبعض المعلومات، فإن أكثر من نصف سجون البلد تتجاوز سعة استقبالها بأكثر من الثلث.
    1. La mission a fait suite à une invitation des autorités yéménites, auxquelles l'experte indépendante exprime ses remerciements pour leur accueil. UN 1- تم الاضطلاع بالبعثة بناء على دعوة من السلطات اليمنية، وتعرب الخبيرة المستقلة لهذه السلطات عن خالص شكرها لحسن استقبالها.
    L'assistance fournie aux victimes dans le pays d'origine représente une continuation du soutien psychosocial fourni au Danemark, y compris l'accueil par des ONG ou des autorités sociales locales, la réadaptation et la réinsertion. UN وستكون المساعدة المقدمة في وطن الضحية استمرارا للعناية النفسانية الاجتماعية التي قُدمت لها في الدانمرك، بما في ذلك استقبالها من جانب منظمة غير حكومية محلية أو السلطات الاجتماعية المحلية، وتأهيلها وإعادة إدماجها في المجتمع.
    15 h 00 - 15 h 10: Arrivée à Goma: accueil par le Département de la justice, le Coordonnateur des institutions onusiennes, le Chargé de la sécurité, le HautCommissariat et la section droits de l'homme de la MONUC UN 00/15-10/15: الوصول إلى غوما: استقبالها من قبل إدارة العدل، ومنسق مؤسسات الأمم المتحدة، والمسؤول الأمني، ومكتب المفوض السامي، وقسم حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو
    Par ailleurs, la Radio des Nations Unies continue de diffuser des bulletins quotidiens et hebdomadaires par téléphone et par Internet dans les six langues officielles, ainsi qu'en portugais et kiswahili, et adresse des programmes enregistrés dans 14 langues officielles ou non officielles aux stations qui préfèrent les recevoir sous cette forme. UN وتواصل إذاعة الأمم المتحدة أيضا توزيع الأخبار اليومية والأسبوعية باللغات الرسمية الست عن طريق الخطوط الهاتفية وشبكة الإنترنت. وكذلك باللغتين البرتغالية والسواحلية وترسل برامج مسجلة بأربع عشرة لغة رسمية وغير رسمية إلى المحطات الإذاعية التي تفضل استقبالها بهذه الطريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more