"استقبالهم" - Translation from Arabic to French

    • les accueillir
        
    • accueillis
        
    • accueil de personnes
        
    • accueillies
        
    • d'accueil
        
    • recevoir
        
    • l'accueil
        
    • leur accueil
        
    • accueil et
        
    • ils sont reçus
        
    • aient été entamées
        
    • les accepter
        
    Pour ce qui est de les accueillir, la solidarité internationale ne s'est guère manifestée. UN أما فيما يخص استقبالهم فإن التضامن الدولي لم يظهر على الإطلاق.
    On estime à environ 482.000 le nombre d'enfants qui peuvent être accueillis au domicile des assistantes maternelles soit 1,96 enfant en moyenne par assistante maternelle. UN يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم.
    :: Le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil de personnes; UN :: توظيف الأشخاص أو توفيرهم أو نقلهم أو تسليمهم أو إيواؤهم أو استقبالهم أو المتاجرة بهم؛
    Les doléances exprimées étaient certainement les seules qui émanaient des 160 délégations accueillies à l'occasion de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وأكد الممثل أن الشكويين هما الوحيدتان من أصل 160 وفدا تم استقبالهم لحضور الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Les autres pays d'asile, dans la région et au-delà, ont répondu de manière généreuse et rapide lorsque le rythme et l'ampleur des arrivées a menacé d'outrepasser la capacité d'accueil des pays voisins. UN وهناك بلدان لجوء أخرى داخل المنطقة وخارجها استجابت بسخاء وسرعة عندما بدأ معدل وحجم تدفقات اللاجئين الوافدين يهددان بتجاوز قدرة البلدان المجاورة على استقبالهم.
    Il y avait à l'heure actuelle environ 50 000 personnes au Koweït détenant un document de voyage délivré par un autre pays qui refusait de les recevoir. UN ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٥٠ شخص في الكويت يحملون وثائق سفر صادرة عن بلد آخر رفض استقبالهم.
    Le Maroc, conscient de son rôle dans le maintien de la paix et de la stabilité dans le monde, interdit l'entrée du territoire national aux éléments terroristes, ainsi que leur accueil ou séjour. UN يحظر المغرب، إدراكا لدوره في صون السلام والاستقرار في العالم، دخول العناصر الإرهابية إلى إقليمه الوطني، كما يحظر استقبالهم أو إقامتهم فيه.
    Cela n'a cependant pas dissuadé le Pakistan de continuer à les accueillir, sans la moindre restriction. UN ومع ذلك، لم تكف باكستان عن مواصلة استقبالهم دون فرض أية قيود.
    Le programme de rapatriement des Rwandais réfugiés au Zaïre doit tenir compte de la sécurité des personnes et être mené à un rythme permettant aux autorités rwandaises de les accueillir. UN فيجب أن يضمن القرار اﻷخير بالشروع في برنامج عودة اللاجئين بسلام من زائير الى رواندا سلامة الناس والتنفيذ بسرعة تمكن السلطات الرواندية من استقبالهم.
    Certains patients sont placés en détention sans justification car leur famille refuse de les prendre en charge et aucun établissement n'est prévu pour les accueillir. UN فبعض المرضى يعانون من احتجازهم بدون مبرر لأن أسرهم ترفض استقبالهم ولعدم وجود ملاجئ بديلة يمكن أن تستوعبهم.
    Souvent ils se sentent plus à l'aise s'ils sont accueillis par un visage blanc agréable. Open Subtitles غالباً ما يشعرون بالراحة إذا تمّ استقبالهم من قبل وجه أبيض مقبول
    Les autres sont accueillis dans les structures de demipension, dans les centre en milieu ouvert où ils bénéficient de protection, de formation scolaire ou professionnelle. UN أما الأطفال الآخرون، فيتم استقبالهم في هياكل نصف داخلية، وفي مراكز مفتوحة يتمتعون فيها بالحماية والتدريب المدرسي أو المهني.
    Une fois que les rapatriés ont atteint leur destination finale, ils leur rendent visite chaque semaine. Lorsqu'ils le peuvent, les fonctionnaires de terrain se rendent dans les communes d'origine avant l'arrivée des réfugiés afin d'évaluer les conditions dans lesquelles ceux-ci seront accueillis et réinstallés. UN وبعد أن يصل العائدون الى وجهاتهم النهائية، تجرى لهم زيارات متابعة في كل أسبوع، وعند اﻹمكان، يزور الموظفون الميدانيون كوميونات العائدين قبل وصول العائدين، بغية تقييم ظروف استقبالهم وإعادة توطينهم.
    le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement, l'accueil de personnes, par le recours ou la menace de recours à la force ou à d'autres formes de contrainte, par enlèvement, fraude, tromperie, abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité, ou par l'offre ou l'acceptation de paiements ou d'avantages pour obtenir le consentement d'une personne ayant autorité sur une autre aux fins d'exploitation. UN تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تنقيلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف، أو بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقـة شخـص لـه سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال.
    Pour ce qui est de la traite des personnes, le Protocole relatif à la traite des personnes additionnel à la Convention de Palerme fait obligation aux États parties de conférer le caractère d'infraction pénale au recrutement, au transport, au transfert, à l'hébergement ou à l'accueil de personnes, par la fraude ou la tromperie, aux fins d'exploitation. UN 11 - وفي مجال الاتجار بالبشر، يقتضي بروتوكول الاتجار بالأشخاص، المكمل لاتفاقية باليرمو، تجريم تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تسليمهم أو إيوائهم أو استقبالهم باستخدام وسائل الاحتيال والخداع لغرض الاستغلال.
    De plus, cinq fonctionnaires de divers autres services de la Direction de l'immigration ont reçu une formation afin de permettre aux personnes handicapées de se sentir mieux accueillies et mieux comprises. UN وفضلاً عن ذلك، تلقى خمسة موظفين من إدارات مختلفة أخرى من مديرية الهجرة تدريباً يكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الشعور بحسن استقبالهم وتفهمهم.
    Les dispositifs locaux et gouvernementaux ont été mobilisés dans l'ensemble du pays pour préparer des centres d'accueil et recevoir les réfugiés avant leur retour dans leurs foyers. UN وقد عُبئت اﻷجهزة المحلية والحكومية في جميع أنحاء البلد ﻹعداد مراكز الاستقبال للاجئين، حيث يتم استقبالهم قبل عودتهم إلى ديارهم.
    Si vous savez obéir, donnez des ordres et en recevoir. Open Subtitles عادات الطاعة و كيفية إعطاء الأوامر و كيفية استقبالهم.
    La Sous-Commission visitera les sites d'établissement des rapatriés afin de vérifier la prise des dispositions nécessaires au rapatriement dans la sécurité et la dignité et s'assurera de l'application des mesures requises pour faciliter l'accueil des rapatriés. UN وتقوم اللجنة الفرعية بزيارة أماكن إقامة العائدين بغية التحقق من اتخاذ الاجراءات اللازمة لعودتهم في أمن وكرامة وكفالة تنفيذ التدابير اللازمة لتسهيل استقبالهم.
    Les personnes qui sont l'objet de traite et les autres groupes vulnérables, comme les enfants séparés de leurs parents et les demandeurs d'asile, devraient recevoir une assistance spécifique, y compris les soins de santé dont ils ont besoin lors de leur accueil. UN وينبغي أن يحصل الأشخاص المتاجَر بهم وغيرهم من الجماعات الضعيفة كالأطفال الذين فُصلوا عن ذويهم وطالبي اللجوء على مساعدة خاصة بما في ذلك الرعاية الصحية اللازمة عند استقبالهم.
    accueil et examen de leur cas par des commissions médicales chargées de s'assurer de leur état avant de leur attribuer le statut d'handicapé; UN استقبالهم لدى الهيئة وإحالة الحالة على اللجان الطبية تمهيداً لإصدار التقرير الطبي بشأنها وصرف هوية خاصة لهم؛
    Les mineurs non accompagnés ne peuvent pas être placés en détention: ils sont reçus dans une institution spécialisée. UN ولا يجوز احتجاز القاصرين غير المصحوبين، إذ يتم استقبالهم في مؤسسة متخصصة.
    L'Australie ne les a pas non plus informés qu'un quelconque État tiers ait décidé de les accepter ni que des négociations aient été entamées dans cette perspective. UN كما لم تعلمهم الدولة الطرف بموافقة بلد ثالث على استقبالهم أو بأن مفاوضات حقيقية جارية لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more