"استقبال اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • d'accueil des réfugiés
        
    • l'accueil des réfugiés
        
    • accueillir les réfugiés
        
    • d'accueil de réfugiés
        
    • accueillir des réfugiés
        
    • recevoir les réfugiés
        
    • réfugiés et les demandeurs
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la fermeture des centres urbains d'accueil des réfugiés pose des problèmes majeurs. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن إغلاق مراكز استقبال اللاجئين في المناطق الحضرية يشكل مصدر قلق كبيراً.
    De nouvelles approches de lutte sont en voie d'expérimentation en vue d'opérer un contrôle rigoureux au niveau des zones d'accueil des réfugiés en Guinée forestière notamment et dans certaines localités de la Basse Guinée. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    En vue d'améliorer les conditions d'accueil des réfugiés, le Gabon a procédé récemment à une amélioration du cadre juridique par la révision de l'ordonnance précitée. UN ولقد قامت غابون، في اﻵونة اﻷخيرة، وبغية تحسين شروط استقبال اللاجئين بتطوير إطارها القانوني وإدخال بعض التنقيحات على اﻷمر المشار إليه أعلاه.
    Le fonctionnaire chargé de l'accueil des réfugiés aura un entretien avec le demandeur pour recueillir les renseignements pertinents. UN ويقوم موظف استقبال اللاجئين بإجراء مقابلة مع طالب اللجوء من أجل الحصول على معلومات بشأن مطالبته بمركز اللاجئين.
    Les efforts de certains gouvernements sont axés sur l'accueil des réfugiés. UN وتركز بعض الجهود الحكومية على استقبال اللاجئين.
    Actuellement, le devoir d'accueillir les réfugiés n'est pas respecté également dans toutes les régions du monde, de même que les coûts réels de l'afflux de réfugiés sont inégalement répartis. UN فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن.
    Le Ministère des droits de l'homme a envoyé sur le terrain des équipes d'experts chargées d'évaluer la situation dans les centres d'accueil de réfugiés implantés à Mifa`ah et dans le gouvernorat de Shabwah, le district de Basatin (gouvernorat d'Aden) et dans la région de Kharz. UN وقامت وزارة حقوق الإنسان بإرسال فرق ميدانية متخصصة للاطلاع على وضع مراكز استقبال اللاجئين بمديرية ميفعة بمحافظة شبوة ومنطقة البساتين بمحافظة عدن ومنطقة خرز.
    Pour les pays en développement, accueillir des réfugiés représente une charge énorme. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل استقبال اللاجئين عبئا هائلا.
    Le Rapporteur spécial s'est également rendu à Gisenyi et à Cyangugu pour se rendre personnellement compte du déroulement des opérations d'accueil des réfugiés rwandais expulsés du Zaïre. UN كما قام المقرر الخاص بزيارة غيسيني وسيانغوغو ليتعرف بنفسه على سير عمليات استقبال اللاجئين الروانديين الذين طردوا من زائير.
    En Afrique du Sud, les bureaux d'accueil des réfugiés de Port Elizabeth et de Cape Town sont demeurés fermés pendant toute la période, modifiant considérablement le système de protection des réfugiés à l'échelle nationale. UN وفي جنوب أفريقيا، ظلت مكاتب استقبال اللاجئين في بورت إليزابيث وكيب تاون مغلقة طوال هذه الفترة، مما أدى إلى تغيير هيكل حماية اللاجئين في البلد إلى حد كبير.
    En outre, le Comité pour la réadaptation et la protection des réfugiés a été mis en place pour protéger les droits des réfugiés et faciliter les procédures d'accueil des réfugiés et des demandeurs d'asile selon un mode opératoire normalisé. UN وعلاوة على ذلك، أُنشئت لجنة حماية اللاجئين وإعادة تأهيلهم لحماية حقوق اللاجئين وتيسير إجراءات استقبال اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس طريقة التشغيل النموذجي.
    :: Le 22 juillet, la zone d'accueil des réfugiés du bureau du HCR à Damas a été touchée par des éclats. UN :: في 22 تموز/يوليه، سقطت شظايا قذيفة على منطقة استقبال اللاجئين عند مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دمشق.
    Les pays en développement sont majoritaires parmi les pays d'origine comme parmi les pays d'asile; ni les obligations d'accueil des réfugiés ni les véritables coûts ne sont adéquatement répartis. UN وعدد البلدان النامية هو الغالب في بلدان الأصل وبلدان اللجوء؛ وواجب استقبال اللاجئين والتكاليف الحقيقية غير مقسمين بالعدل فيما بين البلدان.
    Or le centre d'accueil des réfugiés offrait de très bonnes conditions de vie par rapport à celles de la population locale, attirant d'autres réfugiés, et les autorités algériennes tenaient à ce qu'il soit fermé le plus tôt possible. UN وأضاف المتحدث أن مركز استقبال اللاجئين كان يوفر ظروفاً معيشية جيدة مقارنة بظروف حياة السكان المحليين، واجتذب إليه بالتالي لاجئين آخرين. وكانت السلطات الجزائرية عازمة على إغلاقه في أقرب وقت ممكن.
    Les pays d'asile doivent bénéficier d'une assistance dans l'accueil des réfugiés et des déplacés. UN وأضاف أنه يجب دعم بلدان اللجوء في استقبال اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Les parties ont également exprimé leur gratitude à tous les États qui avaient aidé à organiser l'accueil des réfugiés et des personnes déplacées du Tadjikistan, ainsi qu'au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et à d'autres organismes humanitaires pour leur assistance. UN وأعرب الطرفان أيضا عن تقديرهما لجميع الدول التي قدمت المساعدة في استقبال اللاجئين والنازحين من طاجيكستان، ولمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الانسانية اﻷخرى لما قدمته من مساعدة.
    Ainsi, en Islande, la Croix-Rouge islandaise joue un rôle éminent dans l'accueil des réfugiés et leur insertion dans la vie sociale, culturelle, politique et économique du pays. UN ففي أيسلندا، يؤدي الصليب الأحمر الأيسلندي دوراً بارزاً في استقبال اللاجئين وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية للبلد.
    Il convient, d'une part, de faire en sorte que les pays soient en mesure d'accueillir les réfugiés et, d'autre part, de prendre l'initiative de trouver des solutions aux problèmes des réfugiés et, si possible, d'éviter le déclenchement de nouvelles crises. UN إن هذا اﻷمر يجب التصدي له، بإجراء يمكﱢن البلدان من استقبال اللاجئين من جانب، وبمبادرات للعثور على حلول لمشاكل اللاجئين، ولمنع نشوب أزمات جديدة حيثما أمكن من جانب آخر.
    Le Haut Commissaire a instamment demandé aux gouvernements de continuer d'accueillir les réfugiés et de leur offrir la sécurité et la protection dont ils ont besoin, conformément aux principes reconnus par la communauté internationale; UN وحث المفوض السامي الحكومات على مواصلة استقبال اللاجئين وتوفير ما يحتاجون إليه من أمان وحماية، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا.
    Ils ont décidé de réviser un plan d'action élaboré par les comités régionaux dont la mise en œuvre avait commencé et ont prévu des visites à des centres de détention locaux et à des centres d'accueil de réfugiés, afin de déceler les problèmes. UN وقرر المجتمعون تنقيح خطة عمل وضعتها اللجان الإقليمية وشُرع في تنفيذها وهي تشمل زيارة مراكز الاحتجاز المحلية ومراكز استقبال اللاجئين بهدف تحديد المشاكل.
    Certains habitants d'une zone sont irrités du traitement " préférentiel " (à leurs yeux) que les organismes d'aide accordent aux personnes déplacées, et cela a provoqué des conflits à Tuzla, Travnik et dans d'autres grands centres d'accueil de réfugiés. UN إذ يشعر بعض السكان المحليين بالامتعاض مما يرونه معاملة " تفضيلية " تمنح للنازحين من قبل وكالات المعونة، وقد أشعل ذلك نزاعات في توزلا وترافنيك وغيرهما من مراكز استقبال اللاجئين الرئيسية.
    D'autres ont été réticents à accueillir des réfugiés venus de pays non limitrophes. UN وفي حالات أخرى ترددت الحكومات في استقبال اللاجئين الوافدين من البلدان غير المجاورة مباشرة لهم.
    Les pays d'accueil doivent faire des efforts et accroître les moyens dont ils se dotent pour recevoir les réfugiés et les déplacés, en particulier les plus vulnérables, car cette contrainte devrait être partagée plus équitablement. UN وينبغي أن تبذل البلدان المستقبلة جهوداً لزيادة قدرتها على استقبال اللاجئين والمشردين، وخاصة أكثرهم ضعفاً، حيث ينبغي تقاسم المسؤولية بصورة تتسم بقدر أكبر من التساوي.
    On compte également des cas où les réfugiés et les demandeurs d'asile ont été refoulés ou rapatriés contre leur gré, bien qu'ils courent clairement des risques quant à leur sécurité à leur retour. UN وحدثت أيضا حالات تم فيها رفض استقبال اللاجئين أو ترحيلهم إلى بلدهم قسرا على الرغم من وجود مخاطر فعلية تهدد أمنهم إذا عادوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more