"استقبلت" - Translation from Arabic to French

    • a reçu
        
    • a accueilli
        
    • ont accueilli
        
    • ont reçu
        
    • j'ai reçu
        
    • accueille
        
    • avait reçu
        
    • accueil
        
    • a été reçu
        
    • ont été reçus
        
    • ont été accueillis
        
    • avaient accueilli
        
    • recevoir
        
    • visite
        
    • accueillie
        
    Mon pays a reçu des vagues successives de réfugiés et de rapatriés, ce qui a représenté une dépense énorme pour notre économie, imposant un fardeau insupportable à nos ressources limitées. UN لقد استقبلت بلادي موجات متتالية من اللاجئين والعائدين أثقلت كاهل اقتصادنا، وجعلت مواردنا المحدودة تنوء تحت عبء لا يوصف.
    L'Équateur a reçu plus de 151 000 demandes d'asile. UN إذ استقبلت إكوادور ما يربو على 000 151 طلب لجوء.
    Le Venezuela a accueilli d'importantes vagues d'immigrants. UN لقد استقبلت فنزويلا موجات كبيرة من المهاجرين.
    La République du Congo a accueilli, de tout temps, de nombreuses populations en provenance de certains pays africains. UN فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية.
    Nombre de gouvernements et d'institutions nationales dans le monde entier ont accueilli des stagiaires namibiens et offert des possibilités d'enseignement en vertu des programmes du Fonds. UN لقد استقبلت حكومات ومؤسسات وطنية عديدة في جميع أنحاء العالم طلابا من ناميبيا وقدمت فرصا تعليمية في إطار برامج الصندوق.
    6. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; UN 6- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛
    La République-Unie de Tanzanie a reçu et protégé de telles victimes depuis notre accession à l'indépendance, en 1961. UN وقد استقبلت جمهورية تنـزانيا المتحدة مثل هؤلاء الضحايا وقمنا بحمايتهم منذ أن حصلنا على الاستقلال في عام 1961.
    Afin de faciliter cela, le Yémen a reçu plusieurs dirigeants somaliens et n'a épargné aucun effort pour aider les Somaliens eux-mêmes à parvenir à un accord national acceptable par tous. UN وتسهيــلا للوصول إلى ذلك، فقد استقبلت اليمن عددا من الزعامات الصومالية وبذلت مساعيها الحميدة التي تعين الصوماليين أنفسهم على الوصول إلى وفاق وطني يرتضونه جمييعا.
    C'est pourquoi je puis affirmer que notre région a traditionnellement fourni plus de personnel qu'elle n'en a reçu sur son territoire. UN وهكذا يمكنني أن أؤكد أن منطقتنـــا أسهمت تقليديـــا بأفراد أكثر مما استقبلت على أراضيها.
    Tout le monde sait que Djibouti a reçu un afflux énorme de réfugiés venant de la Somalie qui représente un fardeau écrasant à porter, étant donné la taille de notre pays et les ressources dont nous disposons. UN ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا.
    Le Libéria a accueilli la plupart des réfugiés ivoiriens, qui ont été absorbés de manière pacifique. UN وقد استقبلت ليبريا معظم اللاجئين الإيفواريين واستوعبتهم سلمياً.
    L’Autriche est une démocratie stable où règne la paix sociale et qui a accueilli et intégré de nombreuses populations étrangères, dont des réfugiés des Balkans. UN إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان.
    Ainsi, en 2000, un des principaux centres a accueilli 1 520 visiteurs, dont 484 en provenance des ÉtatsUnis. UN وفي عام 2000، استقبلت إحدى هذه المؤسسات وحدها 520 1 زائراً جاء 484 زائراً منهم من الولايات المتحدة.
    Ces centres ont accueilli et formé 5. 852 adhérents dont 61% sont des filles ; UN وقد استقبلت هذه المراكز ودربت 852 5 عضواً، 61 في المائة منهم من الفتيات؛
    Elles ont accueilli 24.269 apprenants entre 2009 et 2010 soit 8.984 filles contre 15.285 garçons ; UN وقد استقبلت 269 24 طالباً بين عامي 2009 و2010، منهم 984 8 طالبة و285 15 طالبا؛
    Les autorités qui ont reçu ces deux émissaires ont exactement repris la position que j'expose devant vous. UN وإن سلطات بلدي التي استقبلت هذين المبعوثين اتخذت نفس الموقف بالذات المذكور أمام الجمعية.
    En 2005 ces propriétés ont reçu 13 489 140 visiteurs. UN وفي عام 2005، استقبلت هذه الأملاك 140 489 13 زائراً.
    Plus tôt j'ai reçu un e-mail très intéressant. Open Subtitles في وقتٍ سابق، استقبلت بريدًا إليكترونيًّا مثيرًا
    En outre, la Fondation coréenne de cardiologie accueille chaque année environ 800 enfants atteints d'une cardiopathie. UN وبالإضافة إلى ذلك، استقبلت مؤسسة كوريا لأمراض القلب في كل سنة حوالي 800 طفل مصابين بمرض القلب.
    Elle a indiqué que depuis le milieu des années 90, la Malaisie avait reçu un certain nombre de personnes de l'État du Nord-Rakhine ou de l'État d'Arakan. UN وأشارت إلى أن ماليزيا استقبلت منذ أواسط التسعينات عدداً من الناس من ولايتي شمالي راخين وأراكان.
    accueil en 2004 de l'Expert indépendant sur le Libéria; UN استقبلت الخبير المستقل المعني بليبيريا في عام 2004؛
    Le 6 décembre 1999, S. E. M. Natsagiin Bagabandi, Président de la Mongolie, a été reçu par la Cour. UN 318 - في 7 كانون الأول/ديسمبر 1999، استقبلت المحكمة فخامة الرئيس ناتسجين باجباندي، رئيس منغوليا.
    Le 20 novembre, ces enfants ont été reçus par la HautCommissaire au Palais Wilson. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، استقبلت المفوضة السامية الأطفال في قصر ولسون.
    Des centaines de Sahraouis qui ont quitté le territoire ont été accueillis par l'Espagne. UN وقد استقبلت أسبانيا مئات من الصحراويين الذين غادروا الإقليم.
    D’après les entretiens qu’elle a organisés et l’évaluation qu’elle a faite des dossiers médicaux que lui avaient communiqués cinq des hôpitaux qui avaient accueilli les victimes présumées, la Mission n’a pas trouvé d’autre explication aux symptômes. UN واستنادا إلى ما أجرته بعثة الأمم المتحدة من مقابلات وإلى تقييم السجلات الطبية الواردة من خمسة مستشفيات استقبلت الضحايا المزعومين، لم تجد البعثة أي تفسيرات بديلة للأعراض.
    Les Missions permanentes de la République islamique d'Iran à New York et à Genève ont pris la louable initiative de recevoir le Rapporteur spécial pour une réunion et lui ont assuré leur coopération. UN وفي خطوة إيجابية، استقبلت البعثتان الدائمتان لإيران في نيويورك وجنيف المقرر الخاص في اجتماع وطمأنتاه على تعاونهما.
    Nous soulignons tout particulièrement la contribution du Mouvement des pays non alignés, au sein duquel l'Afrique du Sud a été accueillie en tant que 111e membre à la récente Conférence ministérielle du Caire. UN ونعترف على وجه الخصوص باﻹسهام الذي قدمته بلدان حركة عدم الانحياز التي استقبلت جنوب افريقيا، في المؤتمر الوزاري المعقود مؤخرا في القاهرة، بوصفها العضو اﻟ ١١١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more