Mon pays a reçu des vagues successives de réfugiés et de rapatriés, ce qui a représenté une dépense énorme pour notre économie, imposant un fardeau insupportable à nos ressources limitées. | UN | لقد استقبلت بلادي موجات متتالية من اللاجئين والعائدين أثقلت كاهل اقتصادنا، وجعلت مواردنا المحدودة تنوء تحت عبء لا يوصف. |
L'Équateur a reçu plus de 151 000 demandes d'asile. | UN | إذ استقبلت إكوادور ما يربو على 000 151 طلب لجوء. |
Le Venezuela a accueilli d'importantes vagues d'immigrants. | UN | لقد استقبلت فنزويلا موجات كبيرة من المهاجرين. |
La République du Congo a accueilli, de tout temps, de nombreuses populations en provenance de certains pays africains. | UN | فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية. |
Nombre de gouvernements et d'institutions nationales dans le monde entier ont accueilli des stagiaires namibiens et offert des possibilités d'enseignement en vertu des programmes du Fonds. | UN | لقد استقبلت حكومات ومؤسسات وطنية عديدة في جميع أنحاء العالم طلابا من ناميبيا وقدمت فرصا تعليمية في إطار برامج الصندوق. |
6. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; | UN | 6- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛ |
La République-Unie de Tanzanie a reçu et protégé de telles victimes depuis notre accession à l'indépendance, en 1961. | UN | وقد استقبلت جمهورية تنـزانيا المتحدة مثل هؤلاء الضحايا وقمنا بحمايتهم منذ أن حصلنا على الاستقلال في عام 1961. |
Afin de faciliter cela, le Yémen a reçu plusieurs dirigeants somaliens et n'a épargné aucun effort pour aider les Somaliens eux-mêmes à parvenir à un accord national acceptable par tous. | UN | وتسهيــلا للوصول إلى ذلك، فقد استقبلت اليمن عددا من الزعامات الصومالية وبذلت مساعيها الحميدة التي تعين الصوماليين أنفسهم على الوصول إلى وفاق وطني يرتضونه جمييعا. |
C'est pourquoi je puis affirmer que notre région a traditionnellement fourni plus de personnel qu'elle n'en a reçu sur son territoire. | UN | وهكذا يمكنني أن أؤكد أن منطقتنـــا أسهمت تقليديـــا بأفراد أكثر مما استقبلت على أراضيها. |
Tout le monde sait que Djibouti a reçu un afflux énorme de réfugiés venant de la Somalie qui représente un fardeau écrasant à porter, étant donné la taille de notre pays et les ressources dont nous disposons. | UN | ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا. |
Le Libéria a accueilli la plupart des réfugiés ivoiriens, qui ont été absorbés de manière pacifique. | UN | وقد استقبلت ليبريا معظم اللاجئين الإيفواريين واستوعبتهم سلمياً. |
L’Autriche est une démocratie stable où règne la paix sociale et qui a accueilli et intégré de nombreuses populations étrangères, dont des réfugiés des Balkans. | UN | إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان. |
Ainsi, en 2000, un des principaux centres a accueilli 1 520 visiteurs, dont 484 en provenance des ÉtatsUnis. | UN | وفي عام 2000، استقبلت إحدى هذه المؤسسات وحدها 520 1 زائراً جاء 484 زائراً منهم من الولايات المتحدة. |
Ces centres ont accueilli et formé 5. 852 adhérents dont 61% sont des filles ; | UN | وقد استقبلت هذه المراكز ودربت 852 5 عضواً، 61 في المائة منهم من الفتيات؛ |
Elles ont accueilli 24.269 apprenants entre 2009 et 2010 soit 8.984 filles contre 15.285 garçons ; | UN | وقد استقبلت 269 24 طالباً بين عامي 2009 و2010، منهم 984 8 طالبة و285 15 طالبا؛ |
Les autorités qui ont reçu ces deux émissaires ont exactement repris la position que j'expose devant vous. | UN | وإن سلطات بلدي التي استقبلت هذين المبعوثين اتخذت نفس الموقف بالذات المذكور أمام الجمعية. |
En 2005 ces propriétés ont reçu 13 489 140 visiteurs. | UN | وفي عام 2005، استقبلت هذه الأملاك 140 489 13 زائراً. |
Plus tôt j'ai reçu un e-mail très intéressant. | Open Subtitles | في وقتٍ سابق، استقبلت بريدًا إليكترونيًّا مثيرًا |
En outre, la Fondation coréenne de cardiologie accueille chaque année environ 800 enfants atteints d'une cardiopathie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استقبلت مؤسسة كوريا لأمراض القلب في كل سنة حوالي 800 طفل مصابين بمرض القلب. |
Elle a indiqué que depuis le milieu des années 90, la Malaisie avait reçu un certain nombre de personnes de l'État du Nord-Rakhine ou de l'État d'Arakan. | UN | وأشارت إلى أن ماليزيا استقبلت منذ أواسط التسعينات عدداً من الناس من ولايتي شمالي راخين وأراكان. |
accueil en 2004 de l'Expert indépendant sur le Libéria; | UN | استقبلت الخبير المستقل المعني بليبيريا في عام 2004؛ |
Le 6 décembre 1999, S. E. M. Natsagiin Bagabandi, Président de la Mongolie, a été reçu par la Cour. | UN | 318 - في 7 كانون الأول/ديسمبر 1999، استقبلت المحكمة فخامة الرئيس ناتسجين باجباندي، رئيس منغوليا. |
Le 20 novembre, ces enfants ont été reçus par la HautCommissaire au Palais Wilson. | UN | وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، استقبلت المفوضة السامية الأطفال في قصر ولسون. |
Des centaines de Sahraouis qui ont quitté le territoire ont été accueillis par l'Espagne. | UN | وقد استقبلت أسبانيا مئات من الصحراويين الذين غادروا الإقليم. |
D’après les entretiens qu’elle a organisés et l’évaluation qu’elle a faite des dossiers médicaux que lui avaient communiqués cinq des hôpitaux qui avaient accueilli les victimes présumées, la Mission n’a pas trouvé d’autre explication aux symptômes. | UN | واستنادا إلى ما أجرته بعثة الأمم المتحدة من مقابلات وإلى تقييم السجلات الطبية الواردة من خمسة مستشفيات استقبلت الضحايا المزعومين، لم تجد البعثة أي تفسيرات بديلة للأعراض. |
Les Missions permanentes de la République islamique d'Iran à New York et à Genève ont pris la louable initiative de recevoir le Rapporteur spécial pour une réunion et lui ont assuré leur coopération. | UN | وفي خطوة إيجابية، استقبلت البعثتان الدائمتان لإيران في نيويورك وجنيف المقرر الخاص في اجتماع وطمأنتاه على تعاونهما. |
Nous soulignons tout particulièrement la contribution du Mouvement des pays non alignés, au sein duquel l'Afrique du Sud a été accueillie en tant que 111e membre à la récente Conférence ministérielle du Caire. | UN | ونعترف على وجه الخصوص باﻹسهام الذي قدمته بلدان حركة عدم الانحياز التي استقبلت جنوب افريقيا، في المؤتمر الوزاري المعقود مؤخرا في القاهرة، بوصفها العضو اﻟ ١١١. |