"استقرار الأسواق المالية" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité des marchés financiers
        
    • instabilité des marchés financiers
        
    • stabiliser les marchés financiers
        
    • stabilisation des marchés financiers
        
    • la volatilité des marchés financiers
        
    • sur les marchés financiers
        
    Il s'agit là d'un problème systémique préjudiciable à la stabilité des marchés financiers internationaux et nationaux. UN ورئي أن المشكلة عامة وأنها تؤثر سلبا في استقرار الأسواق المالية الوطنية والدولية.
    Pour une délégation, il serait nécessaire d'instituer un mécanisme apte à assurer la stabilité des marchés financiers. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة وضع آلية فعالة لضمان استقرار الأسواق المالية.
    Les dernières années ont été marquées par l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN 95 - ولاحظ أن السنوات الأخيرة تميزت بعدم استقرار الأسواق المالية الدولية.
    14. On a vu dans l'instabilité des marchés financiers un obstacle important au développement. UN " 14 - ورأى المشاركون أن عدم استقرار الأسواق المالية يعد عائقا كبيرا يحول دون تحقيق التنمية.
    4. Souligne que les gouvernements et les institutions financières internationales ont à intervenir pour prévenir les effets néfastes de l'instabilité des flux de capitaux à court terme et pour aider à stabiliser les marchés financiers nationaux; UN " ٤ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات والمؤسسات المالية الدولية أن تضطلع بدور في درء اﻵثار السلبية لعدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير وتعزيز استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛
    La communauté internationale doit s'efforcer de parvenir à une stabilisation des marchés financiers en abordant notamment les problèmes des flux de capitaux et des centres financiers offshore, par exemple. UN 70 - وأوضح أن المجتمع الدولي يجب أن يركز الاهتمام على تحقيق استقرار الأسواق المالية بالتصدي لشواغل من قبيل تدفقات رأس المال والمراكز المالية الخارجية.
    Le Rapport sur la situation et les perspectives économiques dans le monde, 2007, a fait état de perspectives essentiellement positives pour les pays en développement, tout en notant que nombre d'entre eux demeuraient très vulnérables aux vicissitudes des prix des produits de base et à la volatilité des marchés financiers internationaux. UN فيشير تقرير الأمم المتحدة المعنون World Economic Situation and Prospects 2007. (الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم، 2007) إلى مستقبل إيجابي في الغالب للبلدان النامية، إلاّ أنه يلاحظ أن كثيراً من البلدان النامية يظل شديد التعرض لتقلبات أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار الأسواق المالية الدولية.
    L'économie mondiale et, par extension, la stabilité des nations dépendent de la stabilité des marchés financiers. UN إن الاقتصاد العالمي، واستقرار الأمم كامتداد له، يعتمد على استقرار الأسواق المالية.
    Par ailleurs, la crise financière a mis en évidence les limites et risques du financement privé et l'importance, pour l'économie réelle, de la stabilité des marchés financiers. UN وفي الوقت نفسه، سلطت الأزمة المالية الضوء على أوجه القصور والمخاطر في التمويل المقدم من القطاع الخاص وأهمية استقرار الأسواق المالية بالنسبة للاقتصاد الحقيقي.
    En particulier, il faudra une hausse de l'aide publique au développement; une amélioration du système commercial, par la tenue d'un cycle réussi de négociations commerciales visant à garantir la stabilité des marchés financiers mondiaux; un allègement des dettes nationales; et une prise en compte des intérêts des pays qui se trouvent dans des situations particulières. UN ويتطلب ذلك، تحديدا، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين النظام التجاري من خلال عقد جولة ناجحة للمفاوضات التجارية، تكون مصممة لتأمين استقرار الأسواق المالية العالمية، وتخفيف أعباء ديون البلدان، مع مراعاة مصالح البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    11. Souligne que la stabilité des marchés financiers mondiaux ainsi que la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes sont des facteurs essentiels pour la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; UN " 11 - تؤكد أيضا أن استقرار الأسواق المالية العالمية ومسؤولية الشركات ومساءلتها أمر أساسي لخلق بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛
    Le besoin de normes mondiales d'information financière destinées à étayer la stabilité des marchés financiers est devenu si aigu que le Forum de stabilité financière a défini les IFRS comme étant une des 12 normes internationales nécessaires au bon fonctionnement de l'économie mondiale. UN وأصبحت الحاجة إلى وجود معايير عالمية للإبلاغ المالي لدعم استقرار الأسواق المالية الدولية أمراً بالغ الأهمية إلى درجة أن منتدى الاستقرار المالي اعتبر المعايير الدولية للإبلاغ المالي من بين المعايير العالمية الاثنى عشر اللازمة لسلامة أداء الاقتصاد العالمي().
    L'instabilité des marchés financiers et la fébrilité des mouvements de capitaux menacent actuellement la conjoncture économique dans le monde entier en raison surtout de leur impact sur l'investissement productif, la croissance économique et la création d'emplois. UN كما أن عدم استقرار الأسواق المالية وتقلب تدفقات رؤوس الأموال يهددان حاليا أسباب الرزق في كل مناحي الاقتصاد بسبب أثرهما السلبي على الاستثمار الإنتاجي والنمو الاقتصادي وإحداث فرص العمل.
    Cette session de l'Assemblée générale se déroule en une période de grands défis mondiaux - la crise énergétique, le prix élevé des denrées alimentaires et l'instabilité des marchés financiers. UN وتنعقد هذه الدورة للجمعية العامة في وقت نواجه فيه تحديات جسام على الصعيد العالمي، مثل أزمة الطاقة، وارتفاع أسعار الأغذية، وعدم استقرار الأسواق المالية.
    La crise financière qui fait actuellement rage est mise en évidence par l'instabilité des marchés financiers et la volatilité des mouvements de capitaux, qui mettent en péril notre stabilité économique mondiale. UN إن الأزمة المالية الراهنة يؤكدها عدم استقرار الأسواق المالية والتقلبات في حركة رؤوس الأموال، والتي تهدد استقرارنا الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Constatant avec une profonde inquiétude que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être compromise par l'instabilité des marchés financiers mondiaux et nationaux, ainsi que par les problèmes découlant des crises énergétique et alimentaire actuelles, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن عدم استقرار الأسواق المالية العالمية والوطنية والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة في الوقت الراهن يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Il fallait prendre des mesures coordonnées pour remédier aux problèmes structurels à la source de l'enlisement dans le chômage, de la panne de croissance et de l'instabilité des marchés financiers. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تقف وراء استمرار البطالة وركود النمو وعدم استقرار الأسواق المالية.
    24. L'AGCS reconnaît expressément la nécessité de protéger les titulaires de polices et de stabiliser les marchés financiers : UN ٤٢- وتسلﱢم الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، على وجه التحديد، بالحاجة إلى حماية أصحاب البوالص والى استقرار اﻷسواق المالية:
    Les gouvernements ne devraient pas réagir de manière excessive ni se réfugier dans l’isolement ou l’autarcie; ils devraient au contraire maintenir l’ouverture de leur économie, se concentrer sur les mesures qu’ils peuvent prendre pour renforcer les institutions et structures, et coopérer pour stimuler l’économie mondiale et stabiliser les marchés financiers. UN ١٤ - ينبغي للحكومات ألا تفرط في رد فعلها وألا تعود إلى العزلة أو إلى عهد السيادة المطلقة، بل أن تحافظ على اقتصاد منفتح وتصب اهتمامها على ما يمكنها عمله لتنشيط مؤسساتها وهياكلها، وأن تتعاون لحفز الاقتصاد العالمي وتحقيق استقرار اﻷسواق المالية.
    Cette stabilisation des marchés financiers au milieu de l'année, si elle est bienvenue, ne signifie pas que les réformes requises du système financier international aient été effectuées. UN إن استقرار الأسواق المالية في منتصف عام 1999، وإن كان تطوراً مستحسناً، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.
    Un tel scénario relancerait probablement les spéculations sur un éclatement de la zone euro et s'accompagnerait de nouveaux troubles sur les marchés financiers et d'un recul marqué de l'activité économique mondiale. UN وسينطوي هذا السيناريو على الأرجح على تجدد التكهنات حول تفكك منطقة اليورو، مما يؤدي إلى زيادة زعزعة استقرار الأسواق المالية وإحداث تراجع حاد في النشاط الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more