"استقرار العلاقات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité des relations internationales
        
    Saper ce système juridique équivaudrait à compromettre la stabilité des relations internationales. UN وإن تقويض هذا النظام القانوني سوف يؤدي إلى تعريض استقرار العلاقات الدولية للخطر.
    La délégation malienne condamne énergiquement ces actes de violence qui menacent la stabilité des relations internationales. UN والوفد المالى يدين بشدة أعمال العنف تلك التى تمس استقرار العلاقات الدولية.
    Ces affaires entravent les échanges normaux entre les États et compromettent la stabilité des relations internationales. UN وقد أعاقت هذه الحالات التبادلات العادية بين الدول وأضعفت استقرار العلاقات الدولية.
    Il s'agit d'un domaine dont la portée est plus restreinte que celle du droit des traités, mais sa codification ou le développement progressif du droit qui l'intéresse peuvent concourir à la stabilité des relations internationales. UN وذكر أن نطاق هذا المجال أضيق من نطاق قانون المعاهدات، ولكن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية.
    Si la stabilité des relations internationales se pose toujours en termes militaires, elle ne se pose plus uniquement en termes militaires. UN ومع أن استقرار العلاقات الدولية أمر لا يزال ينظر اليه من نواح عسكرية، فإنه لم يعد أمرا ينظــــر اليه من النواحي العسكرية وحدها.
    Dans le même temps, selon une opinion largement partagée, la notion d'immunité juridictionnelle contribue beaucoup à la stabilité des relations internationales. UN وفي الوقت نفسه، هناك رأي مشترك على نطاق واسع مفاده أن مفهوم الحصانة القضائية يساهم إلى حد كبير في استقرار العلاقات الدولية.
    À cet égard, la délégation du Bélarus demande à la CDI d'aborder les questions controversées en examinant l'efficacité d'un régime juridique du point de vue de la stabilité des relations internationales. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده طلب إلى اللجنة أن تتناول هذه المسائل الخلافية من خلال فحص فعالية أي نظام قانوني في كفالة استقرار العلاقات الدولية.
    Cette compétence ne doit toutefois pas être exercée en violation des normes généralement acceptées du droit international, en particulier celles qui ont trait aux immunités des représentants de l'État, ni affecter la stabilité des relations internationales. UN ومع ذلك، لا ينبغي اللجوء إليها إذا صاحب ذلك انتهاك لمعايير القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما المعايير المتصلة بالحصانات التي يتمتع بها موظفو الدولة أو التي تؤثر على استقرار العلاقات الدولية.
    Elle doit être vue comme l'un des outils dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour affermir la stabilité des relations internationales, le développement et le règlement pacifique des différends. UN وينبغي أن ينظر إليه باعتباره جزءا من مجموعة الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل زيادة استقرار العلاقات الدولية وتعزيز التنمية وفض المنازعات بالسبل السلمية.
    La pratique des actes unilatéraux ne lui est toutefois pas inconnue, et elle accueille favorablement la tentative qui est faite de clarifier et d'organiser les principes juridiques généraux et les règles coutumières qui régissent de tels actes, en vue de promouvoir la stabilité des relations internationales. UN غير أن الأعمال الانفرادية للدول ليست ممارسة تخفى على إستونيا، وهي ترحب بكل محاولة لتوضيح وتنظيم المبادئ القانونية العامة والقواعد العرفية التي تحكم تلك الأعمال وذلك لتعزيز استقرار العلاقات الدولية.
    Il faut réaliser un équilibre entre les deux concepts; si l'on fait preuve de prudence, on peut le faire sans mettre la stabilité des relations internationales en péril. UN ومن الضروري السعي جاهدين لإحداث توازن بين المفهومين؛ وإذا أُديت المهمة بعناية أمكن إنجازها دون تعريض استقرار العلاقات الدولية للخطر.
    Il faut trouver un équilibre entre la nécessité d'assurer la stabilité des relations internationales et celle de faire en sorte que les crimes graves de droit international ne restent pas impunis, comme cela été souligné lors du débat à la CDI, et la meilleure manière de régler de telles affaires semble être par le biais d'institutions internationales comme la Cour pénale internationale. UN ويجب إيجاد توازن بين ضرورة كفالة استقرار العلاقات الدولية وضرورة تفادي الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، كما جرت الإشارة إلى ذلك أثناء المناقشة التي أجرتها اللجنة، ويبدو أن أفضل وسيلة للنظر في قضايا من هذا النوع هي المؤسسات الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    Elle se justifie souvent par la théorie fonctionnelle et la théorie représentative, ainsi que par les principes de droit international concernant l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et la nécessité de garantir la stabilité des relations internationales et l'exercice en toute indépendance par les États de leurs fonctions. UN وعلاوة على ذلك، قد تجد الحصانة تعليلها في مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك في الحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية الدول في ممارستها لمهامها.
    Certains membres de la Commission ont souscrit à l'avis du Rapporteur spécial lorsqu'il considérait que l'immunité est fondée sur l'égalité souveraine de l'État et sur la stabilité des relations internationales. UN 28 - وأيد بعض أعضاء اللجنة موقف المقرر الخاص الذي يذهب إلى أن الحصانة تتأسس على المساواة في السيادة بين الدول، وعلى استقرار العلاقات الدولية.
    À cet égard, on a considéré que la Commission du droit international devrait chercher à promouvoir la cohérence du droit international et à concilier la stabilité des relations internationales et la nécessité de lutter contre l'impunité des infractions les plus graves du droit international. UN في هذا الصدد، طُلب إلى لجنة القانون الدولي أن تعمل على زيادة الاتساق في القانون الدولي، وتحقيق التوازن بين الحاجة إلى الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    À la Sixième Commission de l'Assemblée générale, plusieurs représentants ont formulé des opinions générales sur le sujet et souligné en particulier que sa codification et son développement progressif pourraient promouvoir la stabilité des relations internationales. UN 8 - وفي اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، أعرب ممثلون شتى عن وجهات نظر عامة بشأن الموضوع وأكدوا بصفة خاصة أن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية().
    L'objet de l'immunité ratione personae est de préserver la stabilité des relations internationales lorsqu'un représentant présente un haut degré d'identification immédiate avec l'État dans son ensemble; c'est pourquoi cette immunité doit être accordée aux membres de la < < troïka > > . UN ويتمثل الغرض من الحصانة الشخصية في الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية في الحالات التي يتمتع فيها المسؤول بدرجة عالية من الارتباط المباشر مع الدولة ككل، وبالتالي، يجب أن تمنح لأعضاءـ " الثلاثي " .
    96. Toute tentative visant à comparer des valeurs qui sont au cœur du sujet, par exemple la stabilité des relations internationales et la lutte contre l'impunité, doit tenir compte des règles du droit international coutumier et de la jurisprudence des tribunaux internationaux et internes. UN 96 - ومضى يقول إن أي محاولة للمقارنة بين القيم التي يتشكل منها صميم هذا الموضوع، مثل استقرار العلاقات الدولية ومكافحة الإفلات من العقوبة، لا بد أن تأخذ بعين الاعتبار قواعد القانون الدولي العرفي وممارسة المحاكم الدولية والمحاكم المحلية.
    En tout état de cause, l'immunité a généralement pour objet de préserver la stabilité des relations internationales, impératif d'autant plus fort qu'il s'agit du chef d'État, étant donné ses fonctions de représentation de haut niveau et l'importance de son rôle dans l'organisation interne de l'État. UN وأيا كان الأمر، فإن الغرض العام للحصانة هو الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية() وهي ضرورة تفرض نفسها بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر برئيس الدولة، اعتبارا لوظائفه التمثيلية الرفيعة المستوى() ولأهمية دوره في التنظيم الداخلي للدولة.
    - < < L'immunité [...] comprend certains éléments interdépendants [...] [notamment] : [...] principes de droit international tels que ceux de l'égalité souveraine des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États; et nécessité de garantir la stabilité des relations internationales et l'exercice en toute indépendance de leurs prérogatives par les États > > . UN - " لحصانة المسؤول من الولاية الجنائية الأجنبية مكونات متكاملة ومترابطة، بما فيها مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛ والحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية ممارسة الدول لمهامها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more