Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. | UN | وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة. |
Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
Les conséquences du règlement final, quand on y sera parvenu, ne doivent en aucun cas compromettre la stabilité de la région ou celle des États voisins. | UN | ويتعين ألا تهدد نتائج الحل النهائي، متى تم التوصل إليه، استقرار المنطقة أو استقرار الدول المجاورة تحت أي ظرف من الظروف. |
En effet, ces actes contreviennent au droit international et aux objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et, de plus, exacerbent la tension qui règne dans la péninsule coréenne et peuvent mettre en péril la stabilité régionale. | UN | كما أنها تزيد من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية ومن شأنها أن تعرض استقرار المنطقة للخطر. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, et notamment à y gérer les activités civiles qui ont continué de s'intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
Ces mesures sont entreprises non seulement pour défendre Israël mais aussi pour contribuer à dissuader une escalade qui pourrait menacer la stabilité dans la région. | UN | وهذه التدابير تُتخذ ليس فقط لحماية إسرائيل ولكن أيضا للمساعدة على ردع تصعيد إضافي قد يهدد استقرار المنطقة. |
Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل. |
L'appui à la démocratie au Pakistan est également particulièrement important, non seulement en soi, mais aussi pour la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | إن دعم الديمقراطية في باكستان يتسم بأهمية استثنائية، ليس لأجلها في حد ذاتها فحسب، بل أيضا لأجل استقرار المنطقة بأسرها. |
Les autorités azerbaïdjanaises, dont la politique militariste menace la stabilité de la région, sont donc seules responsables de sa militarisation. | UN | ولذا، فإن السلطات الأذربيجانية مسؤولة وحدها عن عسكرة المنطقة؛ وتهدد سياساتها العسكرية استقرار المنطقة. |
Il n'y a aucun doute quant au pays qui fait peser un risque sur la stabilité de la région. | UN | ولا شك في هوية من يعرض استقرار المنطقة للخطر. |
La communauté internationale doit pour sa part explorer les solutions et s'attaquer ainsi aux nouvelles menaces qui compromettent la stabilité de la région. | UN | ومن جانبه، يجب على المجتمع الدولي استكشاف الحلول ومعالجة التحديات الناشئة التي زعزعت استقرار المنطقة. |
Nous espérons que cela aura un grand impact sur la stabilité de la région. | UN | ومن المأمول أن يكون للاتفاق أثر كبير في استقرار المنطقة. |
Si leur situation ne s'améliore pas sensiblement, la stabilité de la région à long terme s'en trouvera menacée. | UN | وإذا لم تتحسن أحوال هذه الجماعات بشكل ملموس، فإن استقرار المنطقة على المدى الطويل سيتعرض للتهديدات. |
En fait, M. Sharon et son gouvernement représentent une menace pour la stabilité de la région. | UN | إن السيد شارون وأعضاء حكومته يمثلون خطرا على استقرار المنطقة. |
Ces conditions difficiles menacent la stabilité de la région, tant en matière de sécurité que dans le domaine de l'économie. | UN | هذه الظروف الصعبة تهدد استقرار المنطقة بأكملها على الصعيدين الأمني والاقتصادي. |
:: L'introduction persistante d'armes légères en Afrique de l'Ouest compromet la stabilité de la région. | UN | :: ويهدد التدفق المستمر للأسلحة الصغيرة إلى داخل غرب أفريقيا بزعزعة استقرار المنطقة. |
La spirale du chaos et de la violence a des incidences à longue échéance sur la stabilité de la région tout entière. | UN | إن دوامة الفوضى والعنف تخلق آثارا بعيدة المدى على استقرار المنطقة بأسرها. |
Reste que le maintien du statu quo est inacceptable et qu'il menace la stabilité régionale. | UN | غير أن استمرار فرض الأمر الواقع ليس مقبولا ويهدد استقرار المنطقة. |
La dégradation de la situation dans le Golan, en particulier les violations incessantes de l'accord de dégagement, compromet gravement la stabilité régionale. | UN | ويواجه استقرار المنطقة خطراً حقيقياً بسبب تدهور الحالة في الجولان، ولا سيما تكرر انتهاكات خطة فض الاشتباك واستمرارها. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, notamment à gérer les activités civiles qui ont continué de s'y intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
Ils se sont également déclarés en faveur du maintien du mandat de la FORDEPRENU, qui a beaucoup contribué à la stabilité dans la région. | UN | كما يؤيدون مواصلة ولاية تلك القوة التي أسهمت كثيرا في استقرار المنطقة. |
Les efforts déployés par la communauté internationale, avec une importante contribution de la République de Macédoine, pour stabiliser la région, commencent à porter leurs fruits. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استقرار المنطقة والتي تساهم فيها جمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة بدأت تؤتي ثمارها. |
Au cours des quelques dernières décennies, la croissance économique dans la région arabe a été caractérisée par des fluctuations cycliques associées à l'instabilité de la région et aux fluctuations du marché du pétrole. | UN | شهد النمو الاقتصادي في العالم العربي تقلبات دورية في العقود القليلة الماضية بسبب عدم استقرار المنطقة وتذبذب سوق النفط. |
Elles révèlent le véritable objectif de la politique turque, à savoir exploiter la crise dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine pour réaliser les objectifs et ambitions de la Turquie dans les Balkans, ce qui fait de la Turquie un facteur d'instabilité dans la région. | UN | فأعمال تركيا تكشف النقاب عن الهدف الحقيقي لسياستها ألا وهو استخدام اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة كأداة لتحقيق أهدافها ومطامحها في البلقان، مما يجعل تركيا عاملا من عوامل عدم استقرار المنطقة. |
ii) Créer un environnement propice à la stabilisation de la région, libérée des atrocités de la LRA, ainsi qu'un processus politique inclusif, dans le cadre de l'Accord de Djouba, une fois signé; | UN | ' 2` إيجاد بيئة تفضي إلى استقرار المنطقة لا وجود فيها للأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة وتشمل عملية سياسية في إطار اتفاق جوبا إذا جرى التوقيع عليه على النحو الواجب ومتى تم هذا التوقيع؛ |
L'irruption de nouvelles formes d'extrémisme est ce qui compromet le plus sa stabilité politique. | UN | ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي. |
Le mandat de la Force reste un important facteur de stabilité pour la région. | UN | وتظل الولاية المسندة إلى القوة عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة. |