Puissance économique régionale, l'Afrique du Sud peut aussi contribuer au développement du continent africain. De surcroît, elle peut être un facteur de stabilité dans la région. | UN | إن بوسع جنوب افريقيا أيضا، بوصفها قوة اقتصادية إقليمية، أن تسهم في تنمية القارة الافريقية، وبوسعها، علاوة على ذلك، أن تكون عامل استقرار في المنطقة. |
Cela lui permettra d’apporter une assistance humanitaire indispensable aux réfugiés de Palestine et de se placer sur un terrain financier solide préservant le rôle de l’Office en tant qu’élément de stabilité dans la région. | UN | ومن شأن ذلك تمكين المساعدات اﻹنسانية الحيوية المقدمة من اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين من أن تستند إلى أساس مالي راسخ والحفاظ على دور الوكالة بوصفها عنصر استقرار في المنطقة. |
Sur cette base, pas à pas, on a réalisé, sur le plan interne, une stabilité de plus en plus solide, ce qui fait aujourd'hui de la Roumanie un facteur de stabilité dans la région. | UN | وعلى ذلك اﻷساس هيأنا - خطوة بخطوة - قدرا متزايدا من الاستقرار الوطني، مما جعل رومانيا اليوم تعد عامل استقرار في المنطقة. |
L'Office a fait beaucoup, non seulement pour améliorer le sort des réfugiés palestiniens, mais aussi en servant comme une force de stabilisation dans la région. | UN | وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة. |
L'UNRWA est une force de stabilisation dans la région. | UN | 9 - وأضاف أن الأونروا عنصر استقرار في المنطقة. |
Sa délégation est heureuse que l'UNRWA ait transféré son siège dans les territoires occupés; sa présence contribuera certainement à une meilleure coordination et à un contrôle plus efficace des projets et activités, elle constituera un facteur de stabilisation dans la région et contribuera au processus de paix. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده لنقل مقر اﻷونروا إلى اﻷراضي المحتلة، فلا شك أن وجودها هناك سيسهم في تحسين التنسيق وزيادة فعالية رصد المشاريع واﻷنشطة، وسيكون بمثابة عامل استقرار في المنطقة وسيعزز عملية السلم. |
Compte tenu de ce qui précède, le Liban prie la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour faire cesser les violations et agressions israéliennes contre le Liban, qui sont une source d'instabilité dans la région et font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي ظل ما تقدم، يدعو لبنان المجتمع الدولي لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بوقف الاعتداءات والخروقات الإسرائيلية ضد لبنان، والتي تشكل مصدر عدم استقرار في المنطقة وتهدد الأمن والسلم الدوليين. |
Tout changement de direction des contributions du budget ordinaire vers des projets rendra la situation financière de l’Office déjà faible, encore plus instable et compromettrait l’objectif visant à préserver la qualité et le niveau des services aux réfugiés palestiniens ainsi que le rôle de l’UNRWA en tant qu’élément de stabilité dans la région. | UN | وأي إعادة توجيه للتبرعات من الميزانية العادية إلى المشاريع سوف يضر بالحالة المالية لﻷونروا، وهي ضعيفة بالفعل، ويقوﱢض هدف الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين ودور اﻷونروا بوصفها عنصر استقرار في المنطقة. |
La Roumanie entend contribuer à cet effort commun tout en oeuvrant à consolider les résultats déjà obtenus dans la construction d'une nouvelle société démocratique fondée sur l'État de droit, le respect des droits de l'individu et l'économie de marché, afin de s'affirmer comme un facteur de stabilité dans la région. | UN | وتعتزم رومانيا اﻹسهام في هذا الجهد المشترك عن طريق تعزيز إنجازاتها في مجال إقامـــة مجتمع ديمقراطي جديد على أساس سيادة القانــون واحتـرام حقوق اﻹنسان واقتصاد السوق، بقصد تأكيد وجودها كعامل استقرار في المنطقة. |
Il ne pourra pas y avoir de paix et de stabilité dans la région aussi longtemps qu'Israël n'aura pas mis fin à son occupation du territoire palestinien et des autres terres arabes et que le peuple palestinien ne pourra pas observer son droit à l'autodétermination et à créer un État national indépendant. | UN | ولا يمكن تحقيق أي سلام أو استقرار في المنطقة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى وإلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة وطنية مستقلة. |
Les États-Unis continuent d'être l'un des pays qui apportent la contribution la plus importante à l'Office car ils considèrent que les activités ce dernier constituent une force de stabilisation dans la région. | UN | 42 - ولا تزال الولايات المتحدة من أكبر المساهمين في الأونروا، لأنها تعتبر عملها عامل استقرار في المنطقة. |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat ; | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها؛ |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat; | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها؛ |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat. | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها. |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat ; | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها؛ |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat; | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها؛ |
Nous espérons que l'amélioration soudaine des perspectives de paix au Moyen-Orient auront un effet catalyseur et dynamique dans la quête d'une formule fiable pour la réunification de la République insulaire de Chypre. Tant que cette île sera divisée, elle restera une source de conflit et d'instabilité dans la région. | UN | ويراودنا اﻷمل الوطيد بأن تكون للتحسن المفاجئ في آفاق السلم في الشرق اﻷوسط آثار قوية ومشجعة على السعــي مــن أجــل إيجاد صيغة ناجعة لاعادة توحيد جزيــرة جمهوريــة قبــرص، وما دامت الجزيرة مقسمة، فانها ستظل مصــدر صــراع وعدم استقرار في المنطقة. |
Cette recommandation constitue indiscutablement une menace et une provocation pour le Koweït. En outre, elle crée un climat de tension et d'instabilité dans la région pour les raisons suivantes : | UN | إن هذه التوصية التي تضمنتها ورقة العمل (المرفق)، تمثل دون شك تهديدا واستفزازا للكويت، وتعمل على إشاعة أجواء التوتر، وخلق حالة عدم استقرار في المنطقة وذلك للأسباب الرئيسية التالية: |
Mme Arce Echeverría (Costa Rica) déclare que l'UNRWA, force stabilisatrice dans la région, a joué un rôle essentiel dans l'atténuation des effets sur la population civile de six décennies de conflits et de déplacements. | UN | 50 - السيدة أرسي إيشفيريا (كوستاريكا): نوهت إلى الدور الحاسم الذي تؤديه الأونروا في تخفيف وطأة ستة عقود من النزاع والتشريد على السكان المدنيين، ورأت أنها تمثل قوة استقرار في المنطقة. |