"استقصاء آراء" - Translation from Arabic to French

    • l'enquête menée auprès
        
    • enquête menée auprès des
        
    • l'enquête auprès des
        
    • enquête menée auprès de
        
    • l'enquête réalisée auprès
        
    l'enquête menée auprès des membres de son personnel montre que presque tous jugent satisfaisant l'appui apporté par la Mission aux activités des organismes humanitaires. UN ويبين استقصاء آراء الموظفين أن جميع موظفي البعثة تقريبا راضون عن دعم البعثة لأنشطة المساعدة الإنسانية.
    Les répondants à l'enquête menée auprès du personnel étaient 67 % à juger au moins satisfaisante l'exécution de la partie du mandat relative à la réforme du secteur de la sécurité. UN ويفيد استقصاء آراء الموظفين، اعتُبر 67 في المائة ممن شملهم الاستقصاء أن تنفيذ ولاية إصلاح القطاع الأمني أقل إرضاءً.
    :: L'indicateur de mesure pour les services fournis aux clients et la satisfaction des partenaires en matière d'achats n'a pas été pris en compte dans l'enquête menée auprès des partenaires en 2012. UN :: لم يتناول استقصاء آراء الشركاء لعام 2012 المقياس الخاص بخدمة الزبائن ورضا الشركاء عن عملية الشراء.
    Le Département des affaires économiques et sociales a, en consultation avec le GNUD, dressé la liste de 16 domaines de ce type, en vue de l'enquête auprès des gouvernements des pays de programme de 2012, et ceux-ci ont été invités à choisir cinq domaines prioritaires d'assistance pour les quatre prochaines années. UN ولأغراض استقصاء آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج عام 2012، وضعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قائمة تضم 16 من هذه المواضيع بالتشاور مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. وطُلب إلى الحكومات اختيار أهم خمسة مجالات مرشحة للحصول على مساعدة من الأمم المتحدة في السنوات الأربع المقبلة.
    enquête menée auprès de l'équipe de pays des Nations Unies UN استقصاء آراء أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    27. Les résultats de l'enquête réalisée auprès du personnel confirment eux aussi le caractère inadéquat des consultations. UN 27 - كما أن النتائج التي خلص إليها استقصاء آراء الموظفين تؤكد كذلك عدم كفاية هذه المشاورات.
    Il ressort de l'enquête menée auprès du personnel en 2012 que 83 % des fonctionnaires chargés des achats avaient les qualifications professionnelles requises et que 64 % affirmaient que leur supérieur hiérarchique les avait encouragés à se former. UN ويُستخلص من استقصاء آراء الموظفين لعام 2012 أن 83 في المائة من موظفي الشراء لهم علم بالمؤهلات المهنية فيما اعترف 64 في المائة منهم بأن الفضل في تشجيعهم على تلقّي التدريب يرجع إلى المشرفين عليهم.
    l'enquête menée auprès de l'ensemble des membres d'équipes de pays en 2012 a montré que, à ce moment du moins, les sondés souhaitaient que le système de cloisonnement soit plus efficace. UN واستُخلص من استقصاء آراء جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري الذي أجري في عام 2012، أن هناك قلقا، على الأقل في هذا الوقت، بشأن تحسين تطبيق جدار الفصل.
    Les résultats de l'enquête menée auprès des équipes de gestion des opérations montrent que la mise en place systématique de services communs demeure l'exception plutôt que la règle. UN 172 - وأظهرت نتائج استقصاء آراء أفرقة إدارة العمليات أن اتباع نهج منهجي لإقامة الخدمات المشتركة يظل استثناءً.
    Les résultats de l'enquête menée auprès des coordonnateurs résidents en 2013 confirment la nécessité de procéder à une évaluation plus systématique. UN 199 - انعكست ضرورة إجراء تقييم أكثر اتساقا في نتائج استقصاء آراء المنسقين المقيمين لعام 2013.
    * Le niveau de référence est fondé sur les résultats de l'enquête menée auprès des partenaires en 2009. UN * يستند معدل خط الأساس إلى نتائج استقصاء آراء الشركاء لعام 2009.
    Une question sur ce système sera donc incluse dans la prochaine enquête menée auprès des membres d'équipes de pays, prévue en 2014. UN ولذلك، سيتم إدراج سؤال حول جدار الفصل بين الوظائف عند استقصاء آراء أعضاء الأفرقة القطرية في عام 2014.
    enquête menée auprès des pays de programme I.A.2 UN استقصاء آراء البلدان المستفيدة من البرامج
    enquête menée auprès des coordonnateurs résidents ou rapport annuel I.B.2 UN استقصاء آراء المنسقين المقيمين أو التقرير السنوي
    Compte tenu des réponses à l'enquête auprès des utilisateurs et des observations rassemblées dans le document FCCC/SBI/2012/MISC.4, les mesures ci-après visant à développer le CC:iNet ont été suggérées par les Parties: UN واستناداً إلى الردود على استقصاء آراء المستخدمين ووجهات النظر المعرب عنها في الورقات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2012/MISC.4، اقترحت الأطراف اتخاذ الإجراءات التالية لمواصلة تحسين شبكة المعلومات:
    Source : Analyse des réponses à l'enquête auprès des gouvernements des pays de programme (Département des affaires économiques et sociales, 2012). UN المصدر: تحليل الإجابات من استقصاء آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، 2012).
    Un rapport détaillé sur les résultats de l'enquête auprès des utilisateurs peut être consulté sur le site de la Convention. UN ويمكن الاطلاع على تقرير مفصل عن نتائج استقصاء آراء المستخدمين على الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية().
    En outre, comme l'a montré l'enquête menée auprès de la population ivoirienne, la présence de l'ONUCI a eu une incidence positive sur l'opinion générale concernant l'équité du processus électoral. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه، كما تبيّن من استقصاء آراء السكان الإيفواريين، كان للبعثة أثر إيجابي في الانطباعات العامة عن نزاهة الانتخابات.
    En outre, l'enquête menée auprès de la population montre que la majorité des Ivoiriens sont conscients de l'importance du rôle joué par la force de maintien de la paix pour mettre un terme au conflit, puisque 58 % des civils et 67 % des ex-combattants ont noté que la présence de l'ONUCI était utile pour prévenir une reprise des hostilités par les belligérants. UN وعلاوة على ذلك، يتبين من استقصاء آراء السكان أن غالبية الإيفواريين يقدرون دور قوة حفظ السلام في إنهاء النزاع إذ أشار 58 في المائة من المدنيين و 67 في المائة من المقاتلين السابقين إلى الدور الإيجابي للبعثة في منع المتحاربين من شن الحرب مرة أخرى.
    27. Les résultats de l'enquête réalisée auprès du personnel confirment eux aussi le caractère inadéquat des consultations. UN 27- كما أن النتائج التي خلص إليها استقصاء آراء الموظفين تؤكد كذلك عدم كفاية هذه المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more